主题:【原创】漫谈北美动物(2):落基论爪 -- 浣花岛主
Grizzly一词的英文原义是“灰色的”,用于形容毛发。加拿大和阿拉斯加这边的grizzly多半是棕色的,应该叫“棕熊”。俺估计美国本土那边的grizzly多半是偏向于灰色的,要不然当初也不会有grizzly这个名字。俺在主贴里面省略了这些细节,一律采用维基百科上面的中文译名“灰熊”。
由于grizzly与grisly(恐怖的,令人极端厌恶的)发音相同,1815年自然学家George Ord根据grisly这个错误的名字,正式给grizzly取了一个拉丁语的学名 horribilis(大概可以译为“恐熊”,“暴熊”之类)。
熊妈妈带着熊宝宝出现在路边,肯定会引发一场轩然大波。理解大伙儿下车拍照的冲动,但这样做确实危险:熊妈妈为了熊宝宝可是要拼命的,千万不可引起误会。另外,有人甚至朝熊扔面包香肠什么的。这样很不好,因为熊只要尝到一次甜头,就会惦记人身上的美味,结果多半会闹出一条熊命,一条人命,或是搭上两条以上的命,哎。
按照加拿大的法律,在公园里面管理员享有普通警察的一切权力,所以最好不要惹他们。
- 相关回复 上下关系8
😜花,不过乃赶快找个一般人找不到树洞冬眠吧 1 乱翻书nn 字113 2011-01-21 04:36:24
😉哇,鹿透社长很生气,后果很严重 1 浣花岛主 字214 2011-01-21 08:41:26
😉写得好 4 无去来处 字856 2011-01-20 21:18:57
😉Grizzly还有更酷的翻译:恐熊(拉丁语)
🙂写得真好! 1 王树 字0 2011-01-20 20:24:15
🙂谢夸奖 浣花岛主 字0 2011-01-21 09:28:02
🙂国内看不到西西河的图床 不远攸高 字0 2011-01-20 17:03:00
😥看样子需要把图片放到国内的服务器上面 浣花岛主 字12 2011-01-20 17:06:47