主题:【文摘】一个金庸盲的悲哀 (ZT) -- Davi
共:💬78 🌺31
复 请吴兄明示
什么单选或多选,又是a,b,c的,把我都弄糊涂了。是我多了一句嘴,兄弟可别生气啊。
莎翁全集我也没有看过,还是三国水浒西游记更合我的胃口。前两年好莱坞拍的"Romeo and Juliet",里面的街头混混都讲一口古文,我大部分都听不懂。还真是个俗人啊,李尔王在我眼里好像也就是三言二拍的水平。
阿兰兄弟说得没错,小说给读者较大的想象空间。叶洪生先生的观点太过偏激了,相信大多数读者是不会同意的。嚼馒头的比喻可以加之每一个作家或科学家的头上,谁生下来就无所不知啊?单挑金庸来说事有失公正。看来叶洪生先生是不会去饭馆吃饭的,那些厨师们不也是“将别人嚼过的馒头再加上自己的口水嚼得稀烂”然后喂给他?今之所谓评论家,古之所谓妄人也。
“乱”这部电影还真是抄袭李尔王,塔伦天奴Quentin Tarantino的“Reservoir Dog”抄自林岭东周润发的龙虎风云, “My Father the Hero”抄自法国的“Mon Pere Ce Heros”,香港的“仁心仁术”抄自美国的“E.R”,黑泽明的七剑客“Seven Samurai”也被好莱坞借去拍了“The Magnificent Seven”。不过人家可不说是抄袭,那叫作“inspired by”。看来是告不到人家的,呵呵。
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
还别说 还真没看出罗生门好多少 q42474112 字0 2006-02-14 19:47:59
黑泽明抄莎士比亚的李尔王 吴健 字27 2005-03-03 03:48:32
您还真问着了 alan123 字38 2005-02-22 19:16:41
好好好,恭候大作大驾 Davi 字0 2005-02-22 19:27:45