主题:说说我对“文革期间”高等教育的看法(1) -- 达雅
其实中文和中文的习惯是有点问题的。 中文在描述技术文章的时候, 有个问题, 就是断词困难。 原来中文连断句都有困难的,看原版古书首先就要会断句。 不过后来引进了标点符号后, 断句容易多了, 但是, 中文的断词一直还是问题。 英文的断词是靠空格来实现的, 所以英文可以实现相对精确的断词, 而中文的断词是靠上下文来进行的, 对于有些专业术语, 看中文在断词的时候往往容易混淆。 有些版本的老书对于一些名词会有下划线来表明, 比如老版的《西游记》什么的。 另外还有一个问题, 英文一直在发明新的词汇, 特别是专业术语, 现代英文的专业术语已经到了非常泛滥的地步, 到了很多英语国家的人看不懂的地步, 但是, 对于专业人才来说, 专门的专用词汇有个好处, 就是精确, 非常精确的描述特定的精确含义。 而中文在对这些术语进行翻译的时候, 难度很高, 这种翻译不但要求英语好, 关键要懂技术, 否则, 即便是美国人也看不懂这些Terms.
另外英文的习惯是先说结果, 再说原因和过程, 中文的习惯是先说原因, 再说结果, 在绕原因的时候, 往往就越绕越远, 把别人, 也把自己给绕糊涂了。
这只是俺的个人看法。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂同意 1 司徒彼 字132 2012-04-22 15:37:25
🙂握手啊...........同是当年受害者, 呵呵。 8 az09 字1133 2012-04-21 04:07:52
🙂国内的数学教材。。。 2 hawthorn 字775 2012-05-04 01:11:39
🙂其实中文和中文的习惯是有点问题的。
🙂这些特点很难说就是问题 1 gy197666 字572 2012-05-09 04:37:16
🙂这个同意 范进中举 字0 2012-05-08 22:52:07
🙂终于看到中文的不利于科学思维的地方了 PBS 字0 2012-05-08 22:25:28
🙂也不是中文的问题 1 hawthorn 字297 2012-05-29 13:18:10