主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
共:💬368 🌺1318 🌵2
上面的例子毕竟句子短小。那么我写个长一点的。Sparrows don't fly south in autumn. Wild geese do.
难道翻译成,麻雀秋天不南飞,大雁秋天南飞。这已经重复得苦不堪言了。那么换个说法,麻雀秋天不南飞,大雁却这样做。这还是汉语吗,同学?我给个答案吧。这句话尽可能简洁而符合汉语句式的译文是,麻雀不像大雁那样秋天南飞。
呵呵,翻译的话当然是“麻雀不像大雁那样秋天南飞”。翻的很好啊。
但从前文看,你似乎非要把英文到句式来套中文翻译,那当然是套不进去的。结果你给的例子就成了翻译有障碍的例子了。其实哪有什么障碍。如果英文的语法、句式完全跟中文一样,那叫方言,不叫外文。
而你给的例子,其实根据语境的不同,完全可以翻成别的意思。这句话其实经常在小说里用的。意思呢,就是那句有名的“燕雀焉知鸿鹄之志”了。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂归根就底 格荧幕 字194 2012-09-28 13:09:43
😄还有个更拽的,杀人者人也,非兵也 1 沉默的有来有去 字0 2012-09-29 00:33:49
🙂枪不会杀人,人会。 tanis 字100 2012-06-25 13:59:00
🙂燕雀焉知鸿鹄之志
🙂文章写得很好,看来我要加强学习了 1 五藤高庆 字0 2012-05-03 21:52:37
🙂iPod 为王 2 高野谪客 字69 2012-04-22 06:26:55
🙂我没等到他 Levelworm 字141 2012-04-04 18:02:37
🙂Ipod 牛逼。 君子陶陶 字0 2007-05-29 20:24:26