主题:参观中世纪博物馆,居然有水龙头 -- 莫无非
共:💬406 🌺3633 🌵128
英国的盎撒民族是从德国过去的日耳曼人,而德语和北欧日耳曼三国语言里管自己的最高酋长叫‘可宁’(Konig ),龙眼认为其实就是可汗(即KHAN-发‘刻含’-或‘刊’音)的变音,这和意大利语、法语和希腊语对自己酋长的发音都根本不同。很明显地表明他们是从中亚草原迁徙而来的游牧民族,因为那里的很多游牧民族都管自己的酋长叫‘可汗’。而不知为什么,法语管自己的大酋长叫‘乌哇(roi )’,倒是很接近汉语‘王’的发音。
而中国古代要称‘王’,就是藩王,要统领至少一个方向的江湖,英国白胡连西欧的法国、荷兰、比利时、卢森堡都统领不了,翻译成‘王’已经很高抬了,最确切的翻译还是叫‘可汗’比较合适。所以英国和加拿大的很多城市的中心是KING街,应该翻译成‘可汗街’才实至名归。而香港人过去应该自称是英国大汗的子民。
- 相关回复 上下关系8
压缩 7 层
🙂称女皇才政治不正确 3 lancelotgass 字505 2013-09-02 12:43:59
🙂女王原来就是个HEAD-酋长 龙眼 字0 2013-09-02 16:12:23
🙂叫英皇可不是仅仅为了拍英王的马屁 5 李寒秋 字54 2013-09-01 12:01:26
🙂有道理,但英王应该翻译成英国'可汗'才对
🙂roi的法语读音是霍娃 金口玉言 字0 2013-09-05 15:31:05
🙂roi连读不就是'王'吗?要听原文发音,不能看翻译 龙眼 字421 2013-09-05 17:22:41
🙂这些走样的翻译大概是从日本人那里来的 1 赵美成 字208 2015-07-12 13:01:16
🙂Paulo=保罗 meow 字0 2015-07-14 18:40:22