主题:【原创+翻译】战争与痛苦(1) -- 夏至欧锦
except that this part reads a bit confusing:
Two days ago, her brother was helping some people who were hit by a bomb shell, when another one fell at the same location. He was brought here. His sister was the only relative he had left here. Their parents died and their only brother was shot dead in the head about a month ago. His body was maimed by about a hundred of tiny mortar ricochets. I could easily figure out why she was looking for me. She needed me to give him a painkiller injection, for I had a training at the medical center in our town a few years ago.
It appears that "the wife of my brother in law" had two brothers, one wounded while helping others and the other, shot dead a while ago. The sentence "His body was maimed by about a hundred of tiny mortar ricochets." presumably refers to the wounded, given the word "maim", but it would be clearer if you refer to the characters by names, e.g.,
That was Abby, the wife of my brother in law.
... her brother, John, was helping some people...
John was brought here, as Abby was the only relative he had left here.
John was maimed by hundreds of tiny mortar ricochets.
etc.
Just my two cents. Keep up the good work and thanks for sharing.
- 相关回复 上下关系8
🙂谢谢 夏至欧锦 字44 2014-10-16 05:02:27
🙂Sentence from the writer 1 夏至欧锦 字629 2014-10-13 22:50:15
🙂感谢楼主分享,试译一下,文笔不好,献丑了 2 直面人生 字377 2014-10-16 00:06:29
🙂Excellent
🙂Love in the Darkness 故乡在喀什 字196 2014-10-11 10:29:30
🙂Good advice 夏至欧锦 字154 2014-10-11 23:31:36
🙂Thans Author 桥上 字0 2014-10-11 04:04:19
🙂不知为什么,想起老歌 Freedom 的MTV 花枪 字36 2014-10-11 02:44:11