五千年(敝帚自珍)

主题投票【原创】2016美国总统落谁家,及美国政治大变局,之一 -- 八面来风

共:💬79 🌺668 🌵3
  • 投票信息

    多选,参与 206 / 0

    Hillary Clinton,女克
    26/0
    Bernie Sanders
    23/0
    Donald Trump
    154/0
    Ben Carson
    0/0
    Marco Rubio
    0/0
    Ted Cruz
    1/0
    Jeb Bush
    1/0
    其他人选
    1/0
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 Morrison称Clinton是第一个黑人总统

主要是因为Clinton从底层穷小子的历程和黑人兄弟的环境相似,当然也因为他对黑人的认同和福利政策。

Here's what she said in a 1998 article in The New Yorker:

African-American men seemed to understand it right away. Years ago, in the middle of the Whitewater investigation, one heard the first murmurs: white skin notwithstanding, this is our first black President. Blacker than any actual black person who could ever be elected in our children's lifetime. After all, Clinton displays almost every trope of blackness: single-parent household, born poor, working-class, saxophone-playing, McDonald’s-and-junk-food-loving boy from Arkansas. And when virtually all the African-American Clinton appointees began, one by one, to disappear, when the President’s body, his privacy, his unpoliced sexuality became the focus of the persecution, when he was metaphorically seized and body-searched, who could gainsay these black men who knew whereof they spoke? The message was clear: “No matter how smart you are, how hard you work, how much coin you earn for us, we will put you in your place or put you out of the place you have somehow, albeit with our permission, achieved. You will be fired from your job, sent away in disgrace, and—who knows?—maybe sentenced and jailed to boot. In short, unless you do as we say (i.e., assimilate at once), your expletives belong to us.”

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河