五千年(敝帚自珍)

主题:关于《劈波蹈海》翻译进程遭到干扰的说明以及向各位河友求助 -- 万年看客

共:💬55 🌺381
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 和我现在做的游戏文本修正感觉如此相似

我之前提到过我在做某游戏的中文文本修正,感觉和这里好相似。原官方文本的译者的基本功其实还不错,但几个很让人膈应的问题,一是从句的理解有问题导致意思完全错误;二是,经常受限于原文的从句格式而得出很不符合中文习惯的语句结构,而我经常打断原文的结构,重组句子而完全符合中文习惯;三是,可能为了赶进度,模棱两可的意思不去深究,直接按照字面意思直译,但恰恰这里出啼笑皆非的差错,事实上,放个谷狗或是wiki就能清楚确定,比如最近碰到的印象特别深的短语dubious distinction,字典翻译都是“可疑的差别”,其实是“哭笑不得的荣誉”的意思。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河