主题:最近看到的笑话之八 -- 钛豌豆
我本来想先写《马耳他战记》的下篇,但写这种文青小骚文需要鸟语花香般愉悦的心情,在愉悦中隐藏着几分淡淡的哀伤,在淡淡的哀伤中希望之光若隐若现,而不需要赤裸的悲愤。
前一段,一位读者专门给我留言,希望我写一篇关于怎么怼德国人的文章。凭我现在的心情,我觉得可以写了。
在与德国人讨论某些话题时,不少留德华都曾被气得够呛。
我总结了一下,容易令留德华感到气愤的话题大致有这样几种:
德国人对中国政治坏境的评价
德国人对香港和台湾问题的看法
德国人对中国人生活习惯的误解
德国人对中国持有的怀疑态度
在一次公司酒会上,一位年轻的德国小伙子喝了两杯香槟,借着酒劲要跟我讨论中国的人权问题。
我没有回答他提出的尖锐的问题,而是问他:“您去过中国吗?”
德国小伙子说:“没去过。”
我又问:“您读过几本关于中国的书?”
德国小伙子思考了一下,说:“一本也没有。”
我再问:“您有微信吗?”
“没有。”德国小伙子摇了摇头。
我耸了耸肩说:“还是让我们来聊德国吧。我在德国生活了26年。我读过很多关于德国历史、政治体系、社会、艺术、金融以及法律的书和文章。我甚至还读过一本介绍德国啤酒的书。作为翻译,我随团拜访过各类德国联邦、州级以及地方部门,也去过德国私人银行、储蓄银行和合作银行,还在二十多所德国高校上过课。另外,我的德语也很好。在我获得了这么多关于德国的知识和认知后,我才觉得我有能力来与您讨论关于德国的话题。否则,我们还不如聊一聊哥斯达黎加,因为我相信我们对这个国家都不是很了解。这至少会是一场很公平的对话。”
为了给留德华的读者们一个更好的体验,我附上了这段话的原文:Lass uns doch über Deutschland plaudern. Ich lebe in Deutschland bereits seit 26 Jahren. Ich habe sehr viele Bücher und Artikel über Geschichte, Politik, Gesellschaft, Kunst, Finanzsystem und Gesetz von Deutschland gelesen. Ich habe sogar ein Buch über deutsches Bier gelesen. Als Dolmetscher war ich mit den Delegationen zu Besuch bei unterschiedlichen deutschen Behörden auf Bundesebene, Landesebene und kommunaler Ebene, und wir waren bei deutschen Privatbanken, Sparkassen und Volksbanken, und wir haben in über 20 deutschen Hochschulen an Seminaren teilgenommen. Außerdem spreche ich sehr gut Deutsch. Nachdem ich mir soviel Wissen und Kenntnis in Bezug auf Deutschland erworben habe, fühle ich mich dazu in der Lage, mit Ihnen über Themen von Deutschland zu diskutieren. Ansonsten sollten wir eher über Costa Rica sprechen, denn ich gehe davon aus, dass wir beide nicht viel über dieses Land informiert sind. Es handelt sich dann mindestens um ein faires Gespräch.
也有德国朋友试图跟我谈论香港和台湾的问题。
我问他:“拜仁和萨克森都叫‘自由州’,但是它们究竟有多自由呢?可以随时想独立就独立吗?”
德国朋友说:“当然不可以。”
我笑着对德国朋友说:“关于香港和台湾的问题,我也是这个看法。”
该问题的德语版:Bayern und Sachsen heißen beide ‚Freistaaten‘, doch wie frei sind sie? Dürfen sie unabhängig werden, wann sie auch wollen?
虽然这个问题的逻辑性不强,属于胡说八道的范畴,但也足够让对方解释半天。
等德国朋友从我的问题陷阱中爬出来以后,我拍了拍他的肩说:“一切都是历史问题。历史是由故事组成的。我由此不爱讨论历史,因为我无法分辨历史中的哪段故事是真实的。”
这句用德语说出来就很带感了,因为在德语中“历史”和“故事”是一个词:Alles ist eine Frage der Geschichte. Die Geschichte besteht aus Geschichten. Ich diskutiere deswegen ungern über die Geschichte, denn ich kann nicht wirklich unterscheiden, welche Geschichten von der Geschichte wahr sind.
说完这套顺口溜,德国朋友的脑袋都快爆炸了,也不想跟我再继续讨论下去了。
有一个问题很经典:“你吃过狗肉吗?”
自然有德国人跟我提过这个问题,我的回答是:“我没吃过狗肉,我相信您也没吃过马肉吧?”
被问的德国人说:“没有。”
我装出很气愤的样子说:“我至今不理解,人怎么会吃马肉呢?太没人性了!马可是人类最忠实的朋友啊!”
还有一次,一位德国人不太礼貌地问我:“在德国生活的中国人为什么那么爱逃税?”
我对那位德国人说:“如果您可以理解,护理诈骗是怎样在德国成为全民运动的,您可能就能理解那些爱逃税的中国人的心理了。”
最后这句的翻译:Falls sie nachvollziehen könnten, wie der Pflegebetrug in Deutschland zum Volkssport wurde, dann könnten Sie auch vielleicht Chinesen, die eine Vorliebe für Steuerhinterziehungen haben, nachvollziehen.
这句话的背景:德国的护理保险(Pflegeversicherung)在受保人需要护理的情况下(Pflegefall),会根据受保人的护理程度(Pflegegrad),将每个月相应的护理金打到受保人的银行账户上,至于受保人拿这笔钱去做什么,保险公司并不感兴趣。为了获得更高的护理程度评估,得到更多的护理金,很多德国老人甚至会跟专人严谨地学习装惨技巧,例如抬胳膊的高度。
某日,我从机场打车回家。
德国出租司机在途中对我说:“我很想买一台华为手机,但是听说华为帮助中国政府对用户进行监控。这是真的吗?”
我默默地把苹果手机塞进裤兜,看着司机说:“爱德华斯诺登(Edward Snowden)可不是中国人。”
我其实可以理解一件事,那就是普通德国人对中国的具体情况不甚了解。他们怀揣着对前东德政权(DDR)的天然反感以及趋于教条的西方民主理念,通过德国媒体明显带有导向性的报道,拼凑出来一幅符合他们品味的关于中国的认知拼图,并将其铸成一个坚不可摧的大铁砣子。
我向来认为,想改变一个人的固有思维是一件几乎不可能的事,更何况是以认死理而著称的德国人,除非我拥有哆啦A梦口袋里的“恶魔护照”,否则肯定是吃力不讨好,所以我尽量避免与德国人讨论上述容易影响心情的话题。幸好我接触的大多数德国人都是想挣中国人钱的德国人,对话题禁区具备一定的敏感度,知道求同存异的重要性,但是有知道的,肯定就有不知道的,遇到不知道的,我只能硬着头皮聊,“怼人模式”会不受控制地自动开启,尽管我真心认为,怼人跟吹牛逼一样,不具备任何生产力。
这世界上有太多美好的事情值得我们去体验,时间真的又太少,真心没有必要用来浪费在不必要的人身上。
求同存异真正的含义其实是尊重。我尊重你的想法,希望你也能尊重我的。如果你忘了去尊重,那我只好用“怼”的方式来提醒一下。
也许我的修养以后会变得更好,遇到上述那些德国人,会微笑着对他们说:“我们不聊这个话题了。我给您推荐一家餐厅,杜塞尔多夫的洪圆餐厅,那里的北京烤鸭特别好吃……”
- 相关回复 上下关系8
🙂百度"钱超英 我赞成小平同志退休" 4 flyingcatgm 字51 2020-01-02 20:34:49
🙂补充:八国联军的彼此吐糟 26 钛豌豆 字15239 2019-12-22 09:57:13
🙂人物传记可信的不到一半,回忆录是一本可信的都没有 9 夜雨行歌 字360 2019-12-27 05:00:20
🙂补充:这些年,我是怎么怼德国人的
🙂老舍也是旗人阿 2 桥上 字0 2019-12-22 23:40:18
🙂老舍他爹就是神机营的,庚子年牺牲在天安门前 11 北纬42度 字0 2019-12-27 15:02:49