主题:波兰斯基的影片《苦月bitter moon,1992》 -- 燕人
共:💬18 🌺60
电影是根据一部法国小说改编的。电影的法国发行版本的名字与小说的名字一样,叫做Lunes de fiel 。这法国小说家在这儿玩了一个语言游戏。法语中“蜜月”的写法是Lune de miel。Lune就是月亮。fiel 是胆汁,是苦的。Lunes de fiel和Lune de miel听起来很像。但是“苦”在这小说/电影中有它的内涵。所以Lunes de fiel应该被看作很高明的文字逗趣。
英语版本直接从法语作字面翻译bitter moon苦月。月是浪漫的象征。那末浪漫之苦,可以勉强也作为电影的“微言大义”。
- 相关回复 上下关系8
🙂波兰斯基的影片《苦月bitter moon,1992》 25 燕人 字6617 2020-06-09 10:45:46
🙂这部电影台湾的译名最佳 5 烤面包的胖大叔 字1826 2020-07-09 22:58:03
🙂这部电影的名字由来
😁鸳鸯蝴蝶派的翻译法 2 燕人 字952 2020-07-10 08:07:39
🙂看过这个电影,很喜欢女演员克里斯汀。她演的‘驿动的心’ 老演员 字15 2020-07-11 12:11:17
🙂窥视的镜头应该还是挺多的 4 烤面包的胖大叔 字1147 2020-07-10 12:14:17
😁电影确实值得一看,却不适合所有人看 10 普鲁托 字2709 2020-06-10 10:11:26
🙂你写的有味道 2 燕人 字178 2020-06-10 15:51:18