主题:【整理】东德趣事 -- 真历啊
北大农园食堂就是用来纪念 郭鹤龄 的。
郭鹤龄 是马共的高级干部,负责宣传工作的,郭鹤年的二哥,1953年牺牲在马来亚彭亨州。
他出走之前,英国人已经得到消息,派当时马来人的领袖去他家劝他出国,或者做外交官,被他拒绝了。
他家都知道他要走,但是拦不住,他的母亲始终一言不发,那种伤痛真是难以言表。 终于在1948年的一个晚上 郭鹤龄 离家出走,再也没有回来。
对于那个时代的东南亚华人,北京就是圣地,所以 郭鹤年 在北大为他的二哥修一个纪念地那是真的爱他的二哥懂他的二哥,但是二共不懂啊。
对于邓小平这些叛徒来说,这些华人共产主义者真是大麻烦,死光最好。
二共一开始只想着跟大资本家拉关系,哪里知道自己掉坑里了,农园食堂一开始还修了一个纪念牌纪念 郭鹤龄 ,后来应该是拆了。
----
前几年韩素音逝世,她的大部分著作都已经被翻译成中文,唯独 "...and the Rain My Drink" [餐风饮露] 没有被翻译成中文,因为这是纪念 郭鹤龄,而二共是一个极端反共的官僚资产阶级政党,极力和共产主义者划清界限的。
韩素音 当时的丈夫是英国人 Combo,是负责马来亚国家安全工作的官员之一,就是抓共产党的,所以韩素音描写了不少英国人怎样残酷镇压共产党和革命者的。
她丈夫的顶头上司把他叫去训斥,他倒还蛮有骨气,说韩素音是作家,有权写自己想写的东西,后来就被撤职。
韩素音 和 Combo 结婚时正值盛年,漂亮极了。
后来两人也离婚了。
Combo后来从事出版工作,在澳大利亚退休。
在这本书中的人物介绍中, SEN 就是 郭鹤龄:
SEN
Chinese member of the Politbureau of the
Malayan Communist Party.
这本书的第一章第一句:
1: O Drunk Mine Eyes
Peacocks as comets catapult across the tarmac road in a tailflurry
of blue-green and gilded palm-frond feathers, to drop
staggering, clutching,. swinging their meek sharp heads upon the
wire fences which ring the Sultan's Zoo.
我手上的这个版本是1973年版,初版是1956年:
Granada Publishing Limited
Published in 1973 by Panther Books Ltd
Frogmore, St Albans, Herts AL2 2NF
First published in Great Britain by
Jonathan Cape Ltd 1956
Made and printed in Great Britain by
Richard Clay (The Chaucer Press) Ltd
Bungay, Suffolk
----
英文《海峡时报》(Straits Times)在1953年11月2日的头版位置刊登了一则题为《辜卡兵击毙匪徒的宣传头目》(Gurkhas Kill Bandit Propaganda Chief)
就是 郭鹤龄 牺牲的消息。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂这个得按时间段分开说 3 常挨揍 字105 2021-11-11 21:41:39
🙂有奶便是娘说得这么复杂干啥 1 龙牡 字69 2021-11-11 05:41:03
🙂原来,改革开放40年来,中国人民的生活水平大大提高,是美国 副将 字51 2021-11-11 07:09:32
🙂北大农园食堂就是用来纪念 郭鹤龄 的。
🙂如果他们成功了,南海环境会好很多啊! 真历啊 字30 2021-04-16 04:28:08
🙂唉,捅穿有危险……… 审度 字0 2021-04-15 20:55:37
🙂金龙鱼那个食用油是不是就是他家的产业 天空不空 字150 2021-04-15 05:25:55
🙂应该是用了转基因大豆,这个是不应该。 nanimarcus 字170 2021-04-15 05:32:34