五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】读点书之《世界佛教通史》 -- 冻雨

共:💬53 🌺104
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 读《佛教通史》之第一卷,佛教的创立。

第一卷主要叙述了佛教产生的历史背景,佛陀所在的年代,佛陀创立佛教的过程,佛陀时代的教团体系,佛陀入灭后弟子整理佛陀语录形成理论和典籍,及后来佛教的分化和演化。后半段包括了中国的佛教徒去印度求法的事迹,最有名的当然是玄奘大师,其他还有不少。因为印度历史缺乏文字记录,他们没这个传统,所以中国的历史记录,成了那段时间印度历史的重要文献。

第一卷过于厚重,捡我印象深刻的一些事情简单说说。

有教无类,众生平等。

佛陀在讲述教义的时候,有弟子说,不应该用下等人的语言,高大上的教义,应该用当时的雅语(应该是梵语)来讲述。这个弟子被佛陀呵斥了,佛陀的意见是,要弘扬的是佛教的教义,语言没有高下之分。

佛陀时代,印度已经有了种姓制度。追随佛陀的弟子中,有人反对接纳低种姓的信徒加入僧团,佛陀对低种姓没有歧视,在一次在接纳信徒的仪式上,特意把低种姓信徒排在前面。佛陀不认可印度婆罗门教的神创世说,也不认可由此而带来的种姓制度。

“若有人问:汝何种姓?当答彼言:我是沙门释种子也。”,和印度传统宗教相比,佛教进步了很多。

对于佛教的教义,佛陀反对教条主义,如果有人对信徒说,我在某时某地亲耳听到佛陀的教诲等等,信徒不应该盲信,也不应该盲目反对,而是用佛教的经、律、法去检验,他的说法如果符合,就认可;如果不符合,就反对。

----------------------------------------------------------------------------

中东的几大一神教,过去一千多年的历史中,是不允许翻译成其他语言,也不认可其他语言的权威性。基督教好像一直使用拉丁文,伊斯兰教一直使用阿拉伯文。这样做的好处是,在传播的过程中,基本确保了宗教经典文本的一致性,避免在翻译转译的过程中,信息变形。对信徒来说,大部分人不认识拉丁文和阿拉伯文,宗教教义的传播权解释权把控在传教士和阿訇手里,便于宗教团体形成金字塔的组织结构。

佛教要求信徒深刻理解教义,通过证悟得到解脱,允许并鼓励僧团用普通人能理解的语言,去传播解释佛教教义。对信徒的要求比较高,不利于宗教团体的组织结构形成。

关键是,佛教作为以解脱为取向的宗教,本质上和入世倾向的一神教完全不同。

话题太大,容我慢慢的掰扯。

今天先到这,想起了再继续说。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河