主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
老兄多用吴语粤语来拟音,就会发现差得不多。
印度这个,罗摩,婆罗多,全部的哦音结尾,拼写上都是阿音。其实挺有规律,应该是唐朝古音。
西方问题其实更大,古埃及什么孟菲斯底比斯,都是希腊名。古埃及人自有一套叫法。可惜古埃及人死绝了,当然就不受重视了。
- 相关回复 上下关系8
🙂哪有,这些多半都是摘抄的 2 环宇7504 字1374 2021-11-21 12:16:10
🙂其实德语维基上的解释有点不一样 5 假日归客 字324 2021-11-15 09:57:47
🙂最后一个茜茜公主的丈夫 1 沫水若水 字0 2021-11-15 01:09:06
🙂大都是古音,没啥问题
🙂希腊人也算是统治过埃及,大差不差。 为什么不可以 字0 2021-11-08 21:26:46
🙂那些教士名字的翻译另有渊源 11 假日归客 字921 2021-11-08 07:16:20
🙂还有一个地方就看出中国式名字的好处 3 环宇7504 字1633 2021-11-24 04:58:24
🙂也许应该限定“名”不少于三个字 桥上 字0 2021-11-25 01:35:45