主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
原文Cognac有两个音节。”Co“和”干“发音相近;”gnac“发音如”尼-阿-克“,所以用”邑“这个字,与”尼“是转音,更兼是古文”城市“的意思。一看”干邑“这个名字就知谈的是地名。”留尼汪“不能给人任何暗示。
- 相关回复 上下关系8
🙂印度洋岛国La Réunion的译名 1 燕人 字231 2021-11-28 07:18:27
🙂法国殖民地吧 1 龙牡 字75 2021-11-30 07:25:28
🙂昂立扬了扬手里的一杯干邑,和你打了个招呼 马大善人 字0 2021-11-28 07:36:29
🙂“干邑”这个名字好啊
🙂要粤语才妙 懒厨 字71 2021-11-28 09:49:28
🙂我觉得这是香港人翻译的名字 燕人 字0 2021-11-28 15:16:33