主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
国防外交这些没得拗,国家安全法之后,能够给他们凸显 “香港不是中国” 的地方已经不多,所以要在译名上做文章。选个最不知所谓的来翻译,影响普通市民的认识习惯,这跟用广东话生造字是一脉相承。
毕竟一国两制暂时还管不到翻译头上来。
饿死不食周粟,香港文人就是不食中国草莓的气节,一定要叫做士多啤梨才肯吃,否则就是愧对大英女王的恩典。
- 相关回复 上下关系8
🙂太长了 孟词宗 字24 2022-10-17 16:36:18
🙂奇葩的香港人名翻译 4 孟词宗 字902 2022-10-17 12:09:06
🙂香港所谓的翻译,就不是翻译 13 环宇7504 字1215 2022-10-19 03:32:36
🙂这算是香港文人阶层的誓死抵抗
🙂我说海华能包容 燕人 字99 2022-10-21 01:58:06
🙂也有 习惯问题,嗑肥 如何? 5 环宇7504 字378 2022-10-22 07:09:30
🙂这个名字真不好 1 燕人 字151 2022-10-22 11:23:39
🙂并不是这样,和商业没任何关系 4 环宇7504 字571 2022-10-23 10:16:38