主题:投票【讨论】你怎样评价秦刚的外交发言? -- 真理
共:💬41 🌺221 🌵8
- 投票信息
单选,参与 112 / 0
战狼外交22/0温和有礼65/0“韬光养晦”3/0其它22/0
可是外交部这个译文,完全看不懂,辞不达意,有辱使命。除非是有意模糊其意义,否则这译员太不称职了!
- 相关回复 上下关系8
压缩 5 层
🙂直通“值” 2 孟词宗 字120 2023-03-09 20:42:54
🙂德似乎意为恩惠 桥上 字0 2023-03-09 01:02:56
🙂有更简单而且白皮耳熟能详的,an eye for aneye 2 别看我矮 字109 2023-03-08 22:43:19
🙂其实就这么个意思,但既然是引孔夫子的话,稍含蓄是应该的
🙂当然是有意 燕人 字223 2023-03-09 01:22:21
🙂我绝不认为是有意的 4 红军迷 字342 2023-03-09 01:38:00
🙂主要是外卖部这帮人不懂古文 3 孟词宗 字286 2023-03-09 20:48:09
🙂孔子既不赞成以德报怨,也不赞成以怨报怨, 1 exprade 字96 2023-03-17 05:02:06