五千年(敝帚自珍)

主题:国产猛片《三大队》(2023) -- 翼德

共:💬466 🌺1266 🌵36
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 文化输出是个技术含量很高的活儿

既不像某些人说的,只要经济军事强了,文化产品就能畅通无阻。事实上你枪炮经济再厉害,也不可能让其他国家人民喜欢《上海堡垒》这种垃圾。人家连《流浪地球》都不接受。

也不像某些人想的,我们只要关起门来自己喜欢就好,别人喜不喜欢没关系。周晓文三十年前拍《秦颂》就意识到了这一点,征服天下土地靠刀兵即可,征服人心靠的还是礼乐文化。

所以在这点上,偷懒,照搬都不可取。

说回《三大队》,这是陈思诚监制的作品,现实题材改编。我觉得国外不感兴趣一是题材不新鲜,一个一根筋追凶的警探,这在中外影视剧里都不鲜见。

二是叙事背景外国人可能不太get到。这里我部分是猜测,可能不准确。虽说在国外丢掉警察执照也是个很羞耻的事情,但老外可能无法理解在中国丢掉公职锒铛入狱对一个家庭一个男人是多大的毁灭性打击。

比如里面王骁演的那个路边摊摊主,在外国人看来可能生活挺不错的,有自己的小店,还有个美女老婆,夫妻感情也好生意也好,还有啥不满足?

所以外国人缺少的理解背景还是中国几千年的“阶层跃升”文化,他们大多还是子承父业的逻辑,老爹当警察儿子继续当警察,开小店的孩子继续开小店。

包括那篇影评也没太弄懂这一点。主人公追凶的那十几年是中国社会发展最快的十几年,那些亲戚邻居什么的可能都换大house赚大钱阶层跃升了,而主人公还在一根筋的追凶。这是对责任感,正义和信念的坚守。但这些价值说起来动听,要跟看不到希望的枯燥平淡的一眼望得到边的生活比起来,那谁更强大还说不定,所以主人公的坚持才显得可贵。

而老外是get不到“放弃阶层跃升独自上路”这一点的巨大艰辛和付出的,顶多只能联想到一点堂吉诃德。所以这个片子最大的共情点对老外是无效的。

但也不是说东西方文化就真不能共情。这几年影视剧走出去最成功的,既不是《三大队》,也不是《流浪地球》,而是《封神》:

黄金时间播报 《封神第一部》为何在法掀起热潮?

2024-07-16 09:07 发布于:北京市

1905电影网专稿7月10日,《封神第一部:朝歌风云》正式在包括法国、比利时、卢森堡等全球法语区在内的20多个国家和地区上映。为此,全法第一新闻台BFMTV在黄金时间推出了4分钟的新闻报道,对中国电影“走出去”表示强烈的期待,称赞影片是一场票房奇迹,并就影片的拍摄规模、观影人数、制作水平等发出惊叹。三千年神话想象扬帆出海,一场壮丽恢宏的航程就此启程。

本次节目我们邀请到了中国传媒大学教授张龙与我们共同来聊一聊《封神第一部:朝歌风云》在法国的热映。

2023年7月10日《封神第一部:朝歌风云》和国内观众正式见面,在2024年2月10日-11日,两天内影片的放映场次接近500余次,观影总人数高达15,000余人。目前,影片在AlloCiné上评分由3.5分上涨到3.6分(满分5分),这充分反映出法国观众对《封神第一部:朝歌风云》的认可。

对此,张龙评论道:“以往中国的电影出口到其他国家之后吸引的受众以华裔为主,但是这一次有很多的法国的观众也开始走进电影院,甚至在互联网上参与讨论。这也充分地展现出了中法两国文化的认同感和契合感。”

2024年正值中法建交60周年暨中法文化旅游年,《封神第一部:朝歌风云》在法国的热映充分展现出中法文化在一定程度上拥有共同的内核。

影片以武王伐纣的故事为原型,讲述了商王殷寿与狐妖妲己勾结,暴虐无道,引发天谴。昆仑仙人姜子牙携“封神榜”下山,寻找天下共主,以救苍生,西伯侯之子姬发逐渐发现殷寿的本来面目,反出朝歌的故事。作为一场以武力推翻暴政的正义革命,这与法兰西民族不畏强权、敢于斗争的精神相通,1789年法国爆发大革命,巴黎的警钟长鸣,工人、手工业者、城市贫民纷纷涌上街头,夺取武器,开始了武装起义,这场大革命还震撼了欧洲的君主专制制度,给它们以沉重的打击。

在此之前,影片已经在全球12个国家上映,除此之外,在Netflixd 等新媒体端也相继放映,《封神第一部:朝歌风云》精心地刻画了每一个角色,它以高质量的内容创作和文化适应性得到不少海外观众的好评。有法国的观众评论道:“我甚至没有发觉时间在流逝,有动作、有深刻的台词,应有尽有。”澳大利亚的编剧Chryssy Tintner 也曾表示:“我很喜欢两个女演员在浴池的戏,最喜欢的角色是西伯侯,很想知道后面的故事。”

最后,张龙就电影创作者如何借助中华传统文化实现创新转化,更好地让中华文化走出去的问题给出了四点建议。

第一,要坚持文化自信,从中国文化、中国伦理、中国哲学中出发,展示中国文化的智慧。“影片中的每一个角色都是在外界因素的影响下一步一步地改变内心的决定,所有的这些都是在中国文化、中国伦理和中国哲学的土壤之中孕育出来的。”张龙说。

第二,改变国际传播的叙事语态。国际传播需要借助剪辑、配音等方式改变叙事语态,比如,《封神第一部:朝歌风云》法国版中使用了法语配音,更加贴合当地观众的观影习惯,有利于加深观众对影片的理解。

第三,让视听呈现效果更具表现力和震撼力。在法国的新闻报道中提到,《封神第一部:朝歌风云》的工业规模震撼了法国观众,摄制组工作人员高达9,500人,共进行了15,000次的试镜,为完成摄制搭建了3万平米的摄影棚。

第四,设计精准的传播和营销策略,针对不同文化背景的受众采用不同的策略要点。《封神第一部:朝歌风云》剧组将国内的路演宣传带到了法国,影片所有的主创人员与当地观众现场互动,在激发观众对于这部电影的好奇的同时,促进了海外观众对于整个中国文化题材电影的好奇。

《封神第一部:朝歌风云》此次在海外的放映能够让海外观众感受到导演满满地诚意以及中国传统文化隽永的魅力,让我们共同期待早日和大家见面!

当然, 目前这些成果还是以小范围为主,还要以观后效。但趋势是明确存在的,必须走出去,走出去才能有未来。这既是个实践的事情也需要深度动脑筋。

通宝推:大眼,普鲁托,燕人,

本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河