主题:【代转Capo原创】再论袁毛公案及与碧血汗青商榷 -- 焚琴煮鹤道长
因一些原因制约,我在未完成全部稿件前,是不能将全文贴出的,而正文去掉的话则无法前后通顺,因此在这里贴的时候就去掉了注释。
其实上面文中说的一些问题,我在注释中做了详细说明,引文括号里的语句,系增补之缺漏文,而非我之注释。
在正文中,我也早就说明
正文夹评注,为当前所做文之体例所不允,是以置于注释。
今将相关条目之注释简附于下,一看便明了。
又:关于毛文和王文的时间问题,老档中归档确实有误,是以我文中未做特别说明那一封信是何年,而是按照事件发展的顺序来排列,以避免不应该有的错讹。
至于第七封信的作者猜测,则历来有之,此文猜测为王子登,亦有猜测为刘爱塔的,上世纪90年代就已经有关于这个问题的争论。
其实真说起来,与其说是王所做,还远不如说刘所做更为合理,我在第四节《东江崩溃》里对此有详细的叙述。
有关注释如下:
(8)《满文老档》太宗皇帝第二函十一册;神田信夫:《“满文老档”に见える毛文龙等の书简について——毛文龙と后金の和议と交涉をめぐって》。据神田先生考据,王子登抵达皮岛的确切时间为明天启七年,清天聪元年(公元1627年)九月二十九日。
……
(13)(19)《崇祯长编》卷十一;《东江疏揭塘报节抄》崇祯二年四月:“臣部之兵,倡义原有数十万,一裁之词臣姜曰广科臣王梦尹,为十六万;再裁之饷臣黄中色,为六万。”
……
(18)《朝鲜李朝实录中的中国史料》第九册,仁祖大王实录六年:“金起宗启曰:黄户部……曰:‘俺非但运饷,专为纠察军务而来矣。’又曰:‘国王不惟问安,又送礼物,极知厚意。俺当受之不暇,而但任是御史,先受礼单,则必见侮于诸将。’始终固辞,不得已辞矣。”
(20)《朝鲜李朝实录中的中国史料》第九册,仁祖大王实录七年:“凡有虏来投者,使其养子毛有见主之,即换着汉服,人不得识别矣。”
……
(22)此两封信均出自《满文老档》太宗皇帝第二函十二册。第六封信中:“我与刘德库初议时曾言,我两国之事若能成,不仅送还诸申,连我亦无处可去等语”,台湾版本做:“我与刘德库初议两国之事成时,不仅送满洲人,即我亦岂能往他处耶?”似更清楚。
“尔诚信赖我,俾我从速登岸,又何必急于索还所有诸申耶?何惜此数诸申人”几句中,末句在台湾版《清太祖朝老满文原档》中多一“我”字,为:“我何为惜此数人”,当为是。
台湾版第七封信的起首为:“忆先使赵姓往告上与诸贝勒,请率兵来,我为内应。”使者姓氏有所不同。
“又云:毛总兵官在彼欲降之心,半真半假,对遣来之刘保等人仍以善言惑之,做速遣回,事将自然完结等语”几句,台湾版为“又谓我欲降之心未必全真,所使之刘实等仍是巧言欺诈;请速遣回,事自完结”,似更清楚。
“即行劫掠”一句,台湾版本注明因原档残缺而空白。
“遂以毛总兵官蓄意叛逆即密告袁都司杀之,以告叛有功,升为副将职。”此几句台湾版本为:“并以我有叛心,密告于袁都司杀之;告叛之人,有功升为副将,此何意乎?”北京版本脱漏“此何意乎?”一句,未知为当时抄写之漏抑或现代译文之漏。然台湾为原档册本,应为是。
“唯因汗与诸贝勒弗能通情达理,是以我归心未定”,台湾版本此后还有:“上何不见谅乎?但来时,即尔之臣工也。”北京版本脱漏。
“虽在彼照常养之”一句,台湾版本注明因原档残缺而空白。
“若书东江之事,一旦传扬,惟恐被牵连,事将难办,遂未书之”, 台湾版本为“东江之事,一或播扬,恐为牵连”,而没有后一句“遂未书之。”阅其全文,全为讨论东江之事,而云“遂未书之”,颇为不通,联系上文,当为“可勿书之”,即皇太极誓书内可不写东江之事以免事泄张扬,其意则顺。
“我将乐于做事”台湾版本此句为“我即愿行”。
末尾语中“耿千总”,台湾版本为“刚千总”。若是“刚”,则应指当时后金负责与毛部联络之刚林,语亦通。
北京版本信末语为“毛总兵官死后,已与耿千总商议归降之策”,台湾版本则无“毛”字,为“我与刚千总商议欲降之法,三弟在宁远、四弟在山东,时明兵又至,故慎而未动。上诚有意于我,如用我时,遣人来告。倘以欺诈见疑,即行停止,我亦不再使人矣。”毛总兵官死后云云,语颇不通,亦如“此何意乎”,“耿”“刚”之误等,未知为当时抄写之误抑或现代译文之讹。然比较日本版本之译文,亦无“毛总兵官死后”等语,三地译文两处均无此句,而台湾又为原始档册,是以应以台湾之原始档册为准。
- 相关回复 上下关系8
呵呵,提醒一下,毛的地盘在当时已经是一个事实上的独立王国了, catchu 字694 2006-03-22 08:55:26
本钱重要还是性命重要呀! 天空黑鹰 字60 2006-03-22 09:01:15
问题在于明廷算计毛也不是一天两天了,在袁之前为何不能得手? catchu 字337 2006-03-22 09:09:55
我贴的文中,注释一条都没附上
嗯,昨日已补充了一段 7 capo1234 字2653 2006-03-20 22:16:56
“毛总兵官死后“一句 sears 字765 2006-03-21 02:07:42
毛文龙要取山东的那段翻译是否有问题? 2 sears 字940 2006-03-21 05:26:06
晕了 1 capo1234 字498 2006-03-21 11:14:25