五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】淘书记(十)——谁能快乐而自由? -- 履虎尾

共:💬42 🌺54
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 谢雪兄花——

雪兄啊,读诗如参禅,得意忘言,妙处不可说。中国的唐诗宋词与外国诗歌之间,可以用“五粮液”同“人头马”来比较,环肥燕瘦,不可用一个标准来衡量。大多数的外国诗俺也不喜欢,但拜伦、歌德等人的作品,有味道啊有味道。这首《哀希腊》,选自《唐璜》的第三章,是查良铮先生翻译的,你慢慢品一品:

  

  希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!

  火热的萨弗在这里唱过恋歌;

  在这里,战争与和平的艺术并兴,

  狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!

  永恒的夏天还把海岛镀成金,

  可是除了太阳,一切已经消沉。

   二

  开奥的缪斯,蒂奥的缪斯,

  那英雄的竖琴,恋人的琵琶,

  原在你的岸上博得了声誉,

  而今在这发源地反倒喑哑;

  呵,那歌声已远远向西流传,

  远超过你祖先的“海岛乐园”。

   三

  起伏的山峦望着马拉松-

  马拉松望着茫茫的海波;

  我独自在那里冥想一刻钟,

  梦想希腊仍旧自由而欢乐;

  因为,当我在波斯墓上站立,

  我不能想象自己是个奴隶。

   四

  一个国王高高坐在石山顶,

  了望着萨拉密挺立于海外;

  千万只船舶在山下靠停,

  还有多少队伍全由他统率!

  他在天亮时把他们数了数,

  但日落的时候他们都在何处?

   五

  呵,他们而今安在?还有你呢,

  我的祖国?在无声的土地上,

  英雄的颂歌如今已沉寂-

  那英雄的心也不再激荡!

  难道你一向庄严的竖琴,

  竟至沦落到我的手里弹弄?

   六

  也好,置身在奴隶民族里,

  尽管荣誉都已在沦丧中,

  至少,一个爱国志士的忧思,

  还使我的作歌时感到脸红;

  因为,诗人在这儿有什么能为?

  为希腊人含羞,对希腊国落泪。

   七

  我们难道只好对时光悲哭

  和惭愧?-我们的祖先却流血。

  大地呵!把斯巴达人的遗骨

  从你的怀抱里送回来一些!

  哪怕给我们三百勇士的三个,

  让德魔比利的决死战复活!

   八

  怎么,还是无声?一切都喑哑?

  不是的!你听那古代的英魂

  正象远方的瀑布一样喧哗,

  他们回答:“只要有一个活人

  登高一呼,我们就来,就来!”

  噫!倒只是活人不理不睬。

   九

  算了,算了;试试别的调门:

  斟满一杯萨摩斯的美酒!

  把战争留给土耳其野人,

  让开奥的葡萄的血汁倾流!

  听呵,每一个酒鬼多么踊跃

  响应这一个不荣誉的号召!

   十

  

你们还保有庇瑞克的舞艺,

  但庇瑞克的方阵哪里去了?

  这是两课,为什么只记其一,

  而把高尚而坚强的一课忘掉?

  凯德谟斯给你们造了字体-

  难道他是为了传授给奴隶?

   一一

  

把萨摩斯的美酒斟满一盅!

  让我们且抛开这样的话题!

  这美酒曾使阿纳克瑞翁

  发为神圣的歌;是的,他屈于

  波里克瑞底斯,一个暴君,

  但这暴君至少是我们国人。

   一二

  

克索尼萨斯的一个暴君

  是自由的最忠勇的朋友:

  暴君米太亚得留名至今!

  呵,但愿现在我们能够有

  一个暴君和他一样精明,

  他会团结我们不受人欺凌!

   一三

  

把萨摩斯的美酒斟满一盅!

  在苏里的山岩,巴加的岸上,

  住着一族人的勇敢的子孙,

  不愧是斯巴达的母亲所养;

  在那里,也许种子已经散播,

  是赫剌克勒斯血统的真传。

   一四

  

自由的事业别依靠西方人,

  他们有一个做买卖的国王;

  本土的利剑,本土的士兵,

  是冲锋陷阵的唯一希望;

  但土耳其武力,拉丁的欺骗,

  会里应外合把你们的盾打穿。

   一五

  

把萨摩斯的美酒斟满一盅!

  树荫下正舞蹈着我们的姑娘-

  我看见她们的黑眼亮晶晶,

  但是,望着每个鲜艳的姑娘,

  我的眼就为火热的泪所迷,

  这乳房难道也要哺育奴隶?

   一六

  

让我攀登苏尼阿的悬崖,

可以听见彼此飘送着悄悄话,

  让我象天鹅一样歌尽而亡;

  我不要奴隶的国度属于我——

  干脆把那萨摩斯酒杯打破!

《哀希腊》,俺读过多种翻译的版本,查先生的译文,俺不觉得是最好的,可是,网上只能搜来此一种,呵呵,没办法呀。

  

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河