主题:del -- 一如既往
共:💬57 🌺91
复 del
人家说的原来是:INDIA!
系广东话入边,阿7就系INDIA拱解.
弊就弊系里个7字啦!
同果个,"碌查",差吴多发音.
我D以前听讲古,个"查"个意思系,直而且硬D野.所以就有果件野个意思.
"碌"就系滚啦,你冷下,你件野,又直又硬果阵时,你罗去滚哦,,有几痛啊!!
所以"碌查"其实同"弊"差不多.不过就粗D...
大佬你一定以为人D讲里个"查"啦.鹌吴鹌啊?
- 相关回复 上下关系8
🙂del 7 一如既往 字0 2006-12-01 15:33:23
🙂我明啊,果几条友一定系讲紧,阿7!
🙂不是阿7,是阿差 完颜陈和尚 字0 2006-12-02 14:32:54
😄是否可以这样翻译----- 1 完颜陈和尚 字204 2006-12-02 01:02:42
🙂翻译对很好,应该就是这个两个字,广州话很有古风哈 一如既往 字5 2006-12-02 11:43:49
😄花在哪儿呢?还在花店里?或是还在花市里? 1 完颜陈和尚 字0 2006-12-02 14:13:54