五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】老兵们永远不会死,他们只是随风消逝 -- 萨苏

共:💬57 🌺216
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 Old general never die

he just fly away

家园 he just fly away
家园 孙老将军很得意地吹嘘自己的速度及精确度:亿万光年,中的一瞬。
家园 光看序言,已经很感动

保卫过家园的人们不能被遗忘,

至少在这里我们会记得

家园 老兵永远不死,他们只是随风而去

顶老萨好文.这才是真正令人热血沸腾的话题。

老兵永远不死,他们只是随风而去.....

老麦的话说得不错,用在这里也挺好。只是用的时候最好不提来源。

家园 原文我没读过,谢谢侯爷。

译文的全文我是读过的。

老萨收集那些回忆录,抗日的老兵故事多些,志愿军的不多。前面的抗日故事,引老麦似无不妥,后面的抗美援朝要是也引述这句话,则是有些反讽的意味,容易让人觉得是在挖苦老麦,反而把怀念志愿军英烈的意义给冲淡了。

家园 “老兵不死”这句话并非麦克阿瑟的原创,所以用之问题不大

刚刚仔细看过锦侯兄引来的原文,方知道这并非麦克阿瑟的原创。这是一首上世纪初流行于西点军校的军营歌曲(barracks ballad),更准确地讲,是这首军营歌曲的重复性副歌(refrain)部分的歌词。

围绕着这句话 --- Old soldiers never die; they just fade away. --- 我觉得我们所有人大致可以分为三大类。

第一类也许听过也许没听过这句话,但甭管听过没听过,都不知道老麦说过这话,或者知道这话是老麦说的,却不知老麦对红色中国的敌视立场和他说这话时与这种立场的紧密联系。凡看过这贴的朋友应该都不属于这一类。

第二类人,知道这话是老麦说的,而且也清楚老麦对红色中国的敌视立场和他说这话的具体语境,但他们认为这话是老麦的原创。

第三类人,与第二类人的唯一区别是,他们知道这话不是老麦的原创,而只是他的引用。这句话只是因为老麦的引用而成为名句。

我想指出的是,严格来说,这句话原本只是对老兵这一特定社会群体的一般性描述(generic),应该不涉及任何政治立场和意识形态。这是一个客观事实。这个事实,不会因老麦在其带有敌视红色中国的一段讲话中加以引用而发生改变。不是说因为老麦引用了它并因此令其成为名句,于是这句话本身也带有了敌视红色中国之意。

这个是从严格的逻辑和理性层面来说的。但我们大多数人并非生活在单一的逻辑和理性世界里,我们不可避免地要受到主观感情的左右,所以,即使这句话并非老麦原创而只是老麦的引用,很多人仍然会对这句话产生不认同感。这,我很理解。所以我觉得比较完满的做法是 --- 标题仍然用这句话,但正文开始可以做个简短说明:这段话,语出西点军营歌曲,因麦克阿瑟的引用而成名句。这样一来,既纠正了普遍存在于大多数人头脑中的错误印象,又淡化了人们因对老麦的恶感而对这句话产生的负面感受。

最后,我还是觉得另一译法更优 --- “老兵不死。他们只是悄悄隐去。”老萨选用的这个译法,“永远不会”,略嫌机械和繁冗,因为很多情况下 never 都不译作“永远不”或“从来不”,而只是简单的“不”;“随风消逝”则显得比较小资,多了原文所没有的飘逸感,却少了原文那种悄然褪去的意思。因为这两个原因,我觉得没有表现出原文那种简捷和质朴无华的精神特质。

Old soldiers never die; they just fade away.

老兵不死。他们只是悄悄隐去。

家园 老麦这等牛人都被我们的志愿军打得fade away了。更说明中国

我倒觉得老萨引用的很好。老麦这等牛人都被我们的志愿军打得fade away了。更说明中国老兵的英勇。

家园 老兵不死,只是凋零

这是我看到的“标准”译法。老麦在国会作告别演说的时候,说这句话的时候还是很煽情的。这家伙还好被志愿军当头一棒,要不还不知道北了。

家园 120000分支持!
家园 老酒就是牛

不管大事小事,总能说出个子丑寅卯的道道来。比得上我军的政治工作者,比老美的政客也不差

家园 好么,我瞧出来了

前面儿先把人给捧老高,晕晕糊糊的,然后冷不丁最后闹出一句来摔你个嘴啃泥

够狠

家园 呵呵,花上

这不是咱嘴笨,看着你说的在理嘛。

家园 我倒想到一个“意译”

“……不死,只是……”其实就相当于“永垂不朽”嘛。

家园 这句话的本意是调侃发牢骚

Old soldiers never die; they just fade away 出自一战时英国老兵油子的一首牢骚歌,意思是抱怨吃的不好训练还幸苦,这样下去,咱们老兵们不死也得fade away(拖垮掉?)

没读过老麦的演讲全文,不知道老麦引用这句话的准确含义。不过原歌词的意思倒也符合他当时的心情:俺老麦在前线辛辛苦苦给你们打仗,你们却使绊子撤我的职。俺没有死,就让你们给fade away掉了。

歌词:

Old Soldiers Never Die

There is an old cookhouse, far far away

Where we get pork and beans, three times a day.

Beefsteak we never see, damn-all sugar for our tea

And we are gradually fading away.

cho: Old soldiers never die,

Never die, never die,

Old soldiers never die

They just fade away.

Privates they love their beer, 'most every day.

Corporals, they love their stripes, that's what they say.

Sergeants they love to drill. Guess them bastards always will

So we drill and drill until we fade away.


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河