- !!!用户新注册邮件系统遭恶意攻击,暂不能发送邮件,请隔天尝试。寻求解决方案中
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者
- 『稷下学宫』新认证方式
- 24年网站打算和努力目标
主题:【原创】日本的店名 -- 菜菜丛
将两者统一了起来。
electron这个词来源于希腊语的“琥珀”。的确弗兰克林之前西方人认为闪电和摩擦生电是不相干的两个东西,但恰恰这个也是一种落后认识,否则富兰克林的实验就失去了意义,在他之后大家才认识到两个东西背后的实质其实是一样的,电荷的概念也是在他之后才真正形成的。
我国古代对于闪电和摩擦静电都有大量的记载,不过摩擦静电现象的描述一般都与琥珀相关,并不用“电”这个词,也就是说类似于西方,中国古代也不认为这两种现象的实质是一样的。按你的说法,用“电”来指这两个东西是在富兰克林之后,那么这恰恰说明了汉语的紧跟时代潮流性,相反英语倒是继续使用flash和electricity,只不过帮助了词汇多样性罢了。
准确的说,现代汉语的构词法窃以为是先进的,说“电”一般就是指的电荷,说“闪电”则是指的自然的大气放电发光,说“电流”则是电荷的流动,这些都是非常形象科学的构词法。英语说电荷则要用charge,闪电是flash,电流是current,根本看不出它们之间的联系性。从这个意义上说,老毛的话不无道理。
“电力”是以前中文里面没有的概念,
用已有的“电”来套用,所以视“电力”为外来词语这是说的过去的,
“爸”、“妈”你没有否认原来就有这样的说法,
然后非说中文又根据人家的发音重新启用的这个古老的叫法,我觉得有些牵强了
一千七百年前,江南土语“这个”是说“阿堵”的,但是今天已经没人用这个词了,除了极少数喜欢把“红豆泥”“卡哇依”作口禅的人以外。虽然说是极少数,我想也有几万至少吧。
然后假设一千年后中文里又跑出来这个词,用“阿堵”来指代“这个”,你认为这个是土语还是日文外来语呢?
嗯我觉得现代日语里有这个词,说明其祖先有一支是从古中国江南移民过去的。
某次上语言课,版上的学生都是来自非英语母语国家的,那堂课的内容就是每人介绍一个英语的俗语。我说的就是一石二鸟,然后一群人都说他们的语言里面都有一模一样的说一块石头砸死两只鸟的俗语或者成语,西班牙语,葡萄牙语,法语,意大利语,日文...后来老师还去考证出来了更多。显然这属于人类共同的语言,哈
菜大哥观察的还真仔细,现代汉语也有不少来自日本的词语吧。
日语的一些词语还是挺古色古香的,问个问题,厚生省,大藏省是做什么的?
说起来,要是把我们的国防部,财政部,人事部改成兵部,户部,吏部也挺有趣,估计对国外的一些部门称呼翻译也会有趣起来,比如美利坚国兵部尚书拉姆斯菲尔德卿。。。。
大藏省该为财务省,职能相当于国内的财政部,厚生省也和劳动省合并改为厚生劳动省职能相当于国内的卫生部加民政部
国内卫生部不卫生,劳动部不劳动。。。
“刨”腹产,真可怕...
被店员认为这样的名字见不得人。
另外,老菜,对什么人说什么话,你的明白?:)
“名词”是用原有词组合,并被赋予新的含义。爸、妈都是原有的词,字义也没有发生变化。