主题:上海同事讲的:轻轨上听到一段对话 -- 逍遥探花
共:💬63 🌺164
发音很相似,呵呵。
复 翻译
赶上 洗衣店的了
恭喜:你意外获得【西西河通宝】一枚
鲜花已经成功送出。
此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
上海话还是听不懂,这次去上海,觉得那里房子太多了,闷得慌
复 好久没见宝了
前个公司的顶头上司是个HK老头,有次闲聊起家里的房子。俺很不好意思的说起,俺在京城郊区贷款买了一百平米的房子,老头立马惊了:一百平米,那得多大啊......
嗯,俺吃猪肉和乡亲们比起来,也快赶上老头了。
嗯,吃肉??
那啥,鱼啊,下次回国,有几个人不能见。
小青,张七等等
几个家伙今晚刚刚吃完烤鱼呢!
老坦克那边,据说还有比较原始的烤法.......
罪过罪过~~~~~
楼主可否简单解释一下。
很显然对于个把字的判读出现严重偏差
要不混了这把年纪还没让人给煮了。
复 翻译
上海话里是不会说“操”(cao)的,类似于“日”的意思的,应该是“戳”(发音cuo,同错,第一声)。“我‘戳’死你”,就是普通话“我日,干,搞死你”的意思。
一句典型的上海粗口--“焐戳(cuo)那马老B”--惭愧惭愧,河里有MM观之的请原谅
这里的“操”,我认为应该对应的是普通话的“抄”,“抄家伙-开练”的意思。
比如--抄实况;抄fifa;抄星际,抄红警。。。。
记得以前读中学的时候,“抄”字还引申到“剃头”,比如某人“抄了一个中分”“学郭富城,抄了一个蘑菇头”。
不过不管怎么说,青年男女公众场所这么说话,难免让人侧目
“七”应该发普通话接近“切”音;
“八”应该用国际音标应接近[b( )]--括号里应该是er--brother,不知道键盘上怎么打这个符号,就是e反过来的那个
人家在讲“超车”,玩赛车游戏嘛。上海话里经常把“超车”简称为“超”。人家是十分纯洁的,一点18+的意思也没有的,根本没意识到会给旁人以暧昧联想的。
你这个同事啊,都在想什么呢。