主题:【原创】《离骚》! -- 九霄环珮
[按:这个离骚的译文磨了很久,慢慢地进展,不断地改进。现在的版本依然是不完美的,但是在端午节来临之前,我决定放出来,作为对屈原的一个纪念。
离骚的注释很多(当然错误也更多,完全理解是不可能的),但是用心地完整地翻译成现代诗的并不多,网上流行的是郭沫若和何新的版本,但是我并不喜欢这两个翻译。两者在许多地方翻译的差别很大,这也说明不可能两人都是对的。姜亮夫也翻译过,但我也不满意。]
离骚
注:原文不分段。
九霄环佩译
(一)
我是高阳氏的后裔,伯庸是我的父亲。
北斗星指向正月的时节,我降生在立春的清晨。
依据我的生辰和品貌,父亲给我起名为正则、字灵钧。
我深受上天的眷顾,更不忘修炼自身的情操。
早晨摘取山坡上的木兰,黄昏采撷沙洲上的冬青。
身披江蓠和白芷做的衣裳,腰系秋兰结的环佩。
日月倥偬(音空总),春秋轮换,时光汩汩(音古)流淌。
我时常感慨草木的凋零,美人的迟暮。
人生怎能不趁早摒弃污秽的思想?
国家怎能不及时改革陈腐的纲常?
祖国啊,我愿做你驱策奔驰的骏马、开拓进取的向导。
注:
高阳氏:古帝颛顼(音专须)。
伯庸:屈原父亲的表字。
江蓠:一种生于江中的香草。
白芷:一种生于幽僻之地的香草。
汩汩:水流急速的样子。
(二)
三皇公正无私,周围聚集申椒蕙草那样的贤臣。
尧舜光明正大,选择正确的方向走上康庄大道。
桀纣暴虐猖狂,一心抄取捷径却举步维艰。
如今苟且偷安的党人,只能带给国家险恶的困境。
我哪里担心个人的安危,只是忧虑国家的存亡。
遵循先贤的教导,我万分焦灼,四下奔走。
无视我的衷心,陛下听信谗言,迁怒于我。
我深知犯颜直谏的危险,却不能置身度外。
以上天神明的名义,我对陛下忠诚不阿。
当初的君子协定,如今已被改弦更张。
我并不担心放逐的命运,只伤感陛下的摇摆不定。
注:
三皇:屈原原文中为“三后”,意思是三个君王,但到底指哪几个谁也说不准。这里姑且用“三皇”指代。
申椒:花椒。
蕙草:熏草。
(三)
我曾种下九顷的兰花,百亩的蕙草。
也曾培育成畦(音齐)的芍药和揭车,成垄的杜蘅和各类芳芷。
我期待枝叶繁茂的时节,盼望收获的喜悦。
倘若兰芷枯萎,我并不悲伤,
痛心的是芳菲被杂草埋汰,馥郁遭污秽沾染。
众人醉心于追食逐利,贪得无厌;
却以小人之心度量君子,诽谤中伤。
我怎会埋头屯粮储金,操心的是年华已逝,人格却无建树。
木兰花的滴露是我的早餐,秋菊的落英是我的晚膳。
倘若情操康健,形体消瘦又有何妨?
在菌桂的藤蔓缀上薜(音碧)荔和蕙草,结成绚烂的花环。
我追随的是先贤的情致,不愿效仿时尚的装扮。
我无法附和当今的潮流,宁愿遵循彭咸的垂范。
人生艰难,事业多舛(音喘),我不禁叹息流泪。
我曾为革故纳新呕心沥血,无奈朝令夕改心思白费。
饱经冰霜,我虽九死也无悔进谏忠言。
陛下昏聩失察,可恨我一腔热血付之东流。
蛾眉与庸粉无法和谐相处,正如鹰隼与燕雀不会比翼双飞。
方正与圆滑难以亲密无间,好似南辕与北辙不能并驾齐驱。
小人逾越规矩,违背绳墨,把圆滑通融当作治国的法度。
我宁愿忧愁苦闷,忍受侮辱,决不肯卑躬屈节,流于庸俗。
行得忠贞而死得清白,这才是先贤指引的正途。
注:
芍药,揭车,杜蘅,芳芷:都是各种芳草。
菌桂:肉桂。
薜荔:一种蔓生的香草。
彭咸:到底是谁没有统一意见,有一说法是此人投水而死,总之是屈原仰慕的人。
(四)
在从政的路上蹉跎了岁月,让我拨转人生的辔(音配)头。
在开满兰花的河畔散马由缰,到长满申椒的山冈自由驰骋。
官场没有我的立足之地,我便回归到人格的追求。
把碧绿的荷叶裁成衣衫,缀上洁白的莲花。
无人欣赏也不伤大雅,我追求的是芳菲的秀美。
头戴巍峨的桂冠,腰系五彩的环佩。
脱身于污浊的泥潭,蕙心兰质并不变分毫。
纵目远望,我将要游历四方天地。
穿上盛大的礼服,焕发着沁人的芬芳。
人生各有所爱,我唯独崇尚美的追求。
纵然化作尘土此心不变,这难道会是一种罪过?
关爱我的女嬃(音须),给予我谆谆劝告:
“鲧(音滚)因耿直而丧命,葬身在蛮荒僻野。
您以刚正而获罪,何必再固守高尚的品格!
如今小人当道,您怎能保持纯正的节操?
您如何走家串户,向人们诉说衷肠?
世人成群结党,您不如和光同尘!”
注:
辔头:驾驭牲口的嚼子和缰绳,这里比喻方向。
(五)
愤懑填膺,我要去倾听前贤的裁判。
我要渡过湘江沅水,向重华陈词。
夏启,盗窃了天上的乐章,放纵不羁,夏启与武观祸起萧墙。
后羿,沉溺于游山狩猎,后羿落入寒浞(音浊)的圈套。
过浇(音傲),恃勇残暴耀武扬威,过浇丢了自己的头颅。
夏桀殷纣,恶贯满盈逆天而行,桀纣遭到天谴。
夏禹商汤矜持庄重,周文王行施道义。
任用贤能国家才能昌盛,遵循法度社稷才有安康。
上天无私,他只辅佐品格高尚的人君。
下土好德,他只眷顾德才兼备的帝王。
古往今来,顺应民意是治国的准则。
纵观历史,行施仁善是安邦的圭臬。
置身死地,我也不悔初衷。
犯颜进谏,忠臣向来下场凄凉。
生不逢时,我禁不住内心的酸楚。
泪水沾湿了衣襟,为我拭泪的只有纤纤蕙草。
注:
女嬃:到底是屈原的侍女还是姐妹没有定论。
鲧:大禹的父亲。
重华:舜。
武观:夏启的儿子或兄弟。
后羿:夏代部落首领,在太康时代趁乱夺取政权。
寒浞:羿国相,命人射死后羿并霸占他的妻子,生下过浇。
过浇:武勇多力,被少康所杀。
(六)
陈词完毕,我心中一片光明。
拜别重华,我领略了中正之道。
驾御白玉虬龙,乘坐五彩飞凤,
大风骤起,我踏往飞天之路。
早晨作别苍梧山麓,傍晚到达昆仑玄圃。
我本想在此仙界盘桓片刻,可惜太阳神他行色匆匆。
羲和啊,崦嵫(音淹资)已在眼前,不要急忙进山。
前路漫漫,我要上天下地去寻求我的钟爱。
放马畅饮咸池的神水,缰绳系在扶桑树下的浓荫。
折一枝若木按捺前行的日头,我徜徉在求索的旅途。
望舒是我的向导,飞廉是我的随从。
鸾鸟来为我开道,雷神来为我助威。
我乘坐的凤凰展翅飞翔,夜以继日,
迎来这旋风纠集的云彩、霓虹。
我叩叫天门,不料门人报以漠然的冷眼。
夜幕降临,我象一株幽兰形影相吊。
这天界也一样的浑浊不清,疾贤妒能。
次日早晨我渡过白水,来到阆风之巅。
阆风却无神女可求,我不禁黯然叹息。
匆匆来到春神的宫殿,折一枚葱郁的琼枝,
到那大地的四方,我要赠给心仪的佳人。
指示丰隆寻找宓妃的住址,托付蹇(音间)修捎去我的深情。
宓(音扶)妃夜晚在穷石休息,早晨在洧(音伟)盤梳妆。
为了保全傲人的美貌,她贪图玩乐、到处遨游。
外表的美丽掩不住内心的浅薄,我还是改作她求。
环顾天地四极八荒,我看见瑶台上的简狄。
委托鸩(音阵)鸟传情,鸩鸟却暗中作梗。
雄鸠能言善辩,我却嫌恶它轻佻孟浪。
在彷徨无计的时刻,简狄已嫁作高辛的伴侣。
我盼望一个远方的归宿,此刻却只能漂泊无依。
少康没有成亲的时候,大小二姚仍待字闺中。
没有合适的媒妁,这只是一个虚幻的念想。
这黑暗的世道啊,颠倒了美丑善恶。
遥不可及的玉女,执迷不悟的君王。
理想化作泡影,我难道就这样了却残生?
注:
苍梧:舜南巡时逝世,葬在苍梧山。
玄圃:昆仑上的玄圃台,是神话中的处所。
羲和:太阳神。
崦嵫:西方神山,太阳归宿的地方。
咸池:神话中太阳洗澡的地方。
扶桑:神话中的树名,日出其下。
若木:神话中的树名,生在昆仑山的西极。
望舒:月神。
飞廉:风神。
阆风:神话中昆仑山中的山峰。
丰隆:云神。
蹇修:可能是宓妃传说中的人物,具体不详。
宓妃:传说中伏羲氏的女儿,溺水而死,化为洛水之神。
穷石:西极的山名。
洧盤:神话中的水名,发源于崦嵫山。
简狄:有娀(音松)氏之佚女。
鸩鸟:一种有毒的鸟,浸酒能毒死人。
雄鸠:鸠就是斑鸠,雄鸠多声。
高辛:帝喾(音库)。
(七)
结草折竹,我请来灵氛占卜天意。
灵氛道:放眼了望九州的广阔,何必局囿(音又)在寸步方圆?
去远方吧不要犹豫,哪个佳人的慧眼会将你错过?
不必执着于故国的乡野,天下何处没有芳草?
这里是昏暗颠倒的地方,谁能体察善恶美丑?
虽说人们的好恶有所差别,党人的品位却迥然不同。
他们腰缠臭熏熏的野蒿,却说馥郁的幽兰不可佩带。
他们不配评判草木,更不堪鉴赏美玉。
他们在荷包里塞满粪土,却说申椒不香。
有心听从灵氛的启示,却放不下一丝狐疑。
今夜巫咸将要下凡,备好香草精米我要聆听他的箴言。
漫天彩云下天神纷纷降临,花团蔟锦中山神列队迎接。
在这非凡的时刻,巫咸道:
放软身段吧,投身政治需要求同存异。
夏禹和商汤有求贤之心,伊尹和皋陶(音高摇)也有调和之意。
倘若两情相悦,何必需要媒妁之言?
夯土筑墙的傅说,被武丁信任有加。
操刀屠牛的吕望,与文王一拍即合。
牧牛唱歌的宁戚,被桓公慧眼识珠。
宝刀未老,来日方长。
警惕杜鹃的鸣叫,催落了百花的芬芳。
琼佩无人珍爱,却要面临党人的嫉妒伤害。
时局混乱愈演愈烈,兰芷蜕化荃蕙变质。
这个集体堕落的环境,哪里还值得久留?
香兰怎么就变成了野蒿?无非是缺乏自爱!
信任有加的人,同流合污而徒有其表。
倾心栽培的人,羽翼丰满便专权跋扈。
钻营名利的人,排挤异己不遗余力。
这是个媚俗的世道,谁还存有慧心兰质?
申椒香兰尚且如此,更别提揭车和江离。
只有这可贵的琼佩,历经委屈挫折,
芳菲没有亏欠,馥郁尚未泯灭。
让我放宽心胸,到远方漫游寻觅佳人。
趁年华未老,去游历天下饱览山河。
注:
灵氛:巫师。
巫咸:另一巫师。
伊尹:商汤时贤臣。
吕望:姜尚。
(八)
采纳灵氛的启示,在吉祥的日子我要开始旅行。
折琼枝舂精米,备上远行的珍馐。
把美玉象牙镶上马车,为我驾御飞翔的神龙。
背心离德的人如何共处?我要远走他乡。
道路指向巍巍昆仑,前程遥远而宽广。
扬起云霓,遮天蔽日象旌旗招展。
摇响铃铛,清脆悦耳如鸾鸟鸣啭。
早晨作别天河的渡口,傍晚来到西天的边际。
凤凰展翅鼓起旌旗,翱翔在高空丰神俊逸。
转眼抵达流动的沙漠,盘桓在赤水河畔。
蛟龙架起桥梁,西皇是我逾越天堑的向导。
路途遥远艰险,连接车马互相扶持。
路经不周山下,遥指左方的西海。
聚集车马齐头并进,舒展的云旗下飞龙蜿蜒迤逦。
偃旗停车,按捺不住心驰神往。
奏响《九歌》跳起《九韶》,光环中心神摇曳上升。
在这辉煌灿烂的时刻,回头看见风雨飘摇的故国。
车夫垂首黯然神伤,马足踌躇不愿前行。
注:
赤水:神话中水名,发源于昆仑山。
西皇:西天的主宰。
不周山:神话中山名,在昆仑山西北。
西海:传说中西方的海。
(九)
算了吧,
故国没有知己,何必心系故国?
算了吧,
美政无人共建,我还是去追寻彭咸的归宿。
总注:
这首长诗记录的是屈原的心灵,这是没有疑问的。具体的说,是屈原在自己为楚国做出百般努力之后却因楚王的昏聩与党人的排挤而遭到放逐的情况下的心灵。
那么屈原在这首诗里到底说了些什么呢?诗的开头很明显是个引子,做个自我介绍,同时,表明自己的志向从幼小时就一贯如此的。那么作者的志向是什么呢?我觉得有两个:从这两句“人生怎能不趁早摒弃污秽的思想?国家怎能不及时改革陈腐的纲常?”可以看出屈原一方面注重个人的人格建树,另一方面对于治国安邦也有很大抱负。这个政治抱负其实就是最后一句说的“美政”,并且在诗中多处用“美人”来比喻。在第一段中的众多香草应该是象征美好高尚的人格修养。
第二三段意思也很明确,主要就是阐述和议论自己被放逐的经过,原因,以及感受。这里屈原并没有以叙述的方式来记录历史,而是以抒情和议论的方式来反映历史。注意这句“痛心的是芳菲被杂草埋汰,馥郁遭污秽沾染。”,现在统一的认识是屈原在这里为自己培养的人才最终选择同流合污而伤感,而这里“我曾种下九顷的兰花,百亩的蕙草。”等等就是指屈原培养的人才。
第四段是个转折点,这里屈原设想了一下忘记政治,转而只去关注个人的人格建树。但是屈原接着又借女嬃的口来表达其实这个方案也行不通,这实际上反映的是屈原自己内心的深重矛盾。屈原这个人,在本质上并非是一个个人主义者,他的个人命运是和楚国紧密拴在一起的。所以这个假设的方案被屈原自己否定了。
第四段里的矛盾心理引发了屈原向重华诉说并听取裁判的念头。这就是第五段的陈词内容。这个陈词实际上就是屈原内心的政治独白,也是他对于人格和美政之间统一关系的论证。
陈词过后,在第六段的屈原重新确认了自己抱负的正确性。然后他就设想去“上下而求索”。那么他求索的是什么呢?诗里字面上是“美人”,但是我的理解,这个“美人”就是“美政”的比喻,也就是屈原的政治抱负。但是,在诗中的神话世界里,屈原又给自己提供了这样那样的借口,把每一种可能的出路也给否定了。具体地来说,屈原设想中去的每个地方和要追求的每个美女是否有一个具体的象征,这已经无从考证了。这一段可能是离骚中最难理解的一段,好多句子都有不同的解释。
进入第七段,“无路可走”的屈原转而设想向巫师请教,当然这是诗表面上的含义,实际上还是屈原内心的矛盾斗争的延续。这里出现两个巫师,巫师灵氛建议屈原去国远走另谋高枝,而巫咸的意见是让屈原把身段放软,留下来寻找机会。屈原暂时在意向上选择了灵氛的建议。
在第八段,屈原进一步设想了在“去国远走另谋高枝”的路途中的情景。开始的情绪是兴致勃勃的,前途一片光明的样子,但在第八段的最后,屈原“在这辉煌灿烂的时刻,回头看见风雨飘摇的故国。车夫垂首黯然神伤,马足踌躇不愿前行。”这里所谓车夫和马足的表现就是代表了屈原的内心。这个简短而非凡的收尾间接反映了屈原内心巨大的悲哀。
最后的第九段实际上是一个尾声,一个在言语上对自己内心“无法割舍楚国”的无力的反驳,一个深长的叹息,就象一个省略号,省略了屈原内心还可能产生的各种各样的念头。不管屈原到底有多少念头,归根到底,他是不可能降低自己的人格以图在楚国东山再起的,他也是不可能离开楚国另谋高就的,这就决定了他的悲剧性归宿。
简评(以后也许会考虑写一个更完整更深入的评论):
一提离骚,一般来讲都会提到其中广泛运用的香草美人这类比喻象征手法和屈原的爱国思想,但是,我觉得比喻象征这样的修辞手法对于离骚来说是非常浅层的欣赏。如果我们把离骚作为一个文学艺术作品来欣赏,我觉得最让我震撼的是其中的跌宕起伏——跌宕起伏的诗歌记录下的跌宕起伏的心灵。是的,屈原是一个伟大的爱国者,但是爱国者内心并非是一根筋,而是复杂的,在非同寻常的时刻复杂的内心才是真实的内心。
表达爱国的情绪,如果要采用直接无遮拦的手法,那也许是类似这样的诗句:“啊!祖国,我爱你!我多么爱你!我永远也离不开你!...”这样的表达使得感情的真实性大打折扣,在艺术上也太浅露。屈原的离骚,其写作目的也许并非是为了立一个“爱国”的主题,也许完全就是为了袒露自己的内心,爱国的思想是读者自然而然体会出来的。
当祖国不爱你,你还会爱祖国吗?如果你还是爱的,你难道就没有一点情绪?人心是复杂的,矛盾的。比如你的爱人移情别恋而你仍然挚爱着他/她,那么你的感情就肯定是相当复杂的,你会很伤心,很愤慨,很怨恨(甚至想报复),一瞬间也许又会觉得无所谓,诸如“天涯何处无芳草”,“何必在一棵树上吊死”。于是你打算结交新的朋友,可是你又发现你实在是忘不了旧情人......这时候如果你想写一首诗来表达内心感受,你也许会发现屈原的离骚就是你的知音。
另外,对于离骚的欣赏,必须结合真实的历史——所有伟大的诗歌必须结合诗人的真实人生,因为我们的前人就提出“知行合一”。我们鄙视说一套做一套。诗歌写得再动人,如果诗人的为人和经历与诗的内容相矛盾,那么这个诗其实一文不值。结合屈原的真实人生,我们会发现,离骚的内容和屈原的人生经历是完全一致的。在离骚里,屈原确实没有标榜自己,宣扬自己,而是在切实地记录自己。作诗,实际上就是听自己的心,就是记录自己的心。
后记:
朋友,如果您真的完整地阅读了我的译文,您应该告诉我,因为那会增加我的快乐。如果你有意见和建议,您也应该告诉我,因为那会促进我的进步。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
按:这个文本是从网上截得,其分段和标点不一定正确,也许有文字错误。
离骚
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?
孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:
「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
曰:
「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:
「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
附二:离骚之郭沫若译文
我本是古帝高阳氏的后裔,
号叫伯庸的是我已故的父亲。
太岁在寅的那一年的正月,
庚寅的那一天便是我的生辰。
先父看见了我有这样的生日,
他便替我取下了相应的美名。
替我取下的大名是叫着正则,
替我取下的别号是叫着灵均。
我的内部既有了这样的美质,
我的外部又加以美好的装扮。
我把蘼芜和白芷都折取了来,
和秋兰纽结着做成了个花环。
我匆忙地就象是在赶路一般,
怕的是如箭的光阴弃我飞掉。
我在春天去攀折山上的木兰,
我在冬天去收揽水边的青藻。
金鸟和玉兔匆匆地不肯停留,
夏天和秋天轮流着在相替代。
想到草和木都时刻地在雕零,
怕的是理想的佳人也要早衰。
你应该趁着年少以自图修洁,
为甚总不改变你那样的路数?
我驾着骏马正要打算去奔驰,
你来吧,我要为你在前面引路。
古时候曾有过纯而粹的三王,
在那时固然是群芳之所聚会。
木本的申椒、菌桂也多所戴插,
不仅把香茝和蕙草纫成环佩。
想唐尧和虞舜真是伟大光明,
他们已经是得着了正当轨道。
而夏桀和殷纣怎那样地胡涂,
总爱贪走捷径反而屡自跌跤。
有一批胡涂的人们会苟且偷安,
他们的道路诚暧昧而又加狭隘。
我并不怕自己的身子会要遭殃,
我怕的是君王的乘舆要被破坏。
我匆匆地在前在后效力奔走,
我想要追赶上先王们的步伐。
你既不肯鉴察我胸中的愚诚,
更反而听信谗言给我以恼怒。
我诚然知道梗直是不能讨好,
但我却忍耐着痛苦不肯抛弃。
我要请九重的上天做我证人,
我悃忱地忠于君王并无他意。
在当初呵,你既已经和我约定,
你奈何翻悔了,又改变了心肠。
我和你的分离也不怎么难堪,
只叹息你的为人呵太没主张。
我已经种下了九顷地的春兰,
我又曾栽就了百亩园的秋蕙。
我曾把留夷和揭车种了一田,
更夹杂了些杜衡和芳芷之类。
希望着它们的枝叶茂盛起来,
等到开花时我便要加以收割。
我自己就萎谢了也不算什么,
可悲的是一群芳草要遭践踏。
大家都竞争着在以酒食为征逐,
贪财好利的心事全然不知满足。
大家都宽恕着自己而猜忌别人,
大家都在斗着心机而互相嫉妒。
大家也都在狂奔着争权夺利,
那些都不是我心中之所贪图。
我怕的是老境在渐渐地到来,
我的声名或许会不能够建树。
我在春天饮用着木兰花上的清露,
我在秋天餐食着菊花瓣上的红霜。
只要我的精神是美满而又加顽健,
我就长久地面黄肌瘦呵又有何妨?
我掘取了细根来把白芷拴上,
又穿上了薜荔花落下的花朵。
我把菌桂削直后再贯以蕙英,
纽成了潇洒的花索馥郁婆娑。
我本虔敬地在效法古代的贤人,
我的环佩本不为世俗之所喜欢;
和今世的人们虽不能道合志同,
而我所愿效法的是殷代的彭咸。
我哀怜着人民的生涯多么艰苦,
我长太息地禁不住要洒雪眼泪。
我虽然是爱好修洁而自制花环,
在清早做成,晚上便已被人折毁。
不怕他就毁坏了我秋蕙的花环,
我又要继续着用白芷花来替代。
说到头是我自己的情愿而心甘,
纵使是死上九回我也不肯悔改。
我怨恨你王长者呵真是荒唐,
你始终是不肯洞鉴我的心肠。
你周围的侍女嫉妒我的丰姿,
造出谣言来说我是本来淫荡。
固然是胡涂的人们善于取巧,
不守一定的规矩而任意胡闹。
抛弃了一定的准绳只图迁就,
竞争着在依阿取悦以为常套。
我忧郁,我不安,我感受着孤独,
我孤独地遭受着今世的困穷。
我即使奄然死去而魂离魄散,
也决不肯同乎流俗,屈节卑躬。
鹰和隼不能够和凡鸟同群,
原本是自古以来就是这样。
哪有方和圆能够互相通融?
哪有曲和直能够一概相量?
我委屈着情怀,抑制着意气,
我忍受着谴责,排遣着羞耻,
伏清白之志而死忠贞之节,
本是前代的圣人之所称许。
我失悔我的路向是根本走错,
我停顿着又打算要路折回头,
把我的车马掉过来走向归路,
要趁着这迷途未远赶快罢休。
把马辔解了,让它在兰皋逍遥,
让它在椒丘上驰驱,暂时休息,
我不想再上前去以遭受祸殃,
我要退回故乡修理我的旧衣。
我要把碧绿的荷叶裁成上衫,
我要把洁白的荷花缀成下裳。
没人知道我也就让他抹杀吧,
只要我的内心是真正地芬芳。
要把头上的冠戴加得高而又高,
要把项下的环佩增得长而又长,
芳香和污垢纵使会被人混淆呀,
只我这清白的精神是丝毫无恙。
我忽然又回过头来放开眼界,
打算往东南西北去四处观光。
我的花环是参差而又多趣呀,
馥郁的花气呵会向四方远飏。
世上的人们任凭他各有所好,
而我的习惯是专于爱好修洁。
就把我车裂了我也不肯变更,
难道我的心还会怕受人威胁?
我的女伴她殷勤地替我关心,
她娓婉而又廻环地劝戒着我。
她说道:“鲧是太直辟不顾性命,
终竟在羽山下遭受了惨杀之祸。
“你为什么总是要孤高而又洁癖,
偏偏的一个人有着这样的奇装?
蒺藜、王刍和枲耳正是当道时节,
你却与众不同地要说它们不香。
“众人不能够家谕户晓地说服呵,
有谁人能够了解我们的内心?
天地间都是在成群而又结伙呀,
你为什么总孤零零地不表同情?”
我依据着先圣的理法节制性情,
有了这样的遭遇不禁悲愤填膺。
渡过了沅水和湘水我走向南方,
我走去向着重华呵诉我的衷肠。
“夏启从天上得到了九辩与九歌,
在艳阳时分他欢乐着,自行放纵。
毫无深远的谋虑以作未雨绸缪,
他的兄弟五观便和他生了内讧。
“有穷氏的后羿淫于游观而好田猎,
他所喜欢的是在山野外射杀封狐。
本来是淫乱之徒该当得没有结果,
他的相臣寒浞更占取了他的妻孥。
“寒浞的儿子过浇又肆行霸道,
放纵着自己的情欲不能忍耐,
他每日里欢乐得忘乎其形,
终究失掉了他自己的脑袋。
“夏桀王他也始终是不近人情,
到头来是窜走到南巢而野死。
纣王把自己的忠良弄成肉酱,
殷朝的王位也因而无法维持。
“商汤和夏禹都谨严而又敬戒,
周的先世讲求理法也没差池,
在政治上是举用贤者和能者,
遵守着一定的规矩没有偏倚。
“主宰一切的上帝他公道无私,
他要看到了有德行的才肯帮助。
只有那德行高迈的圣人和贤士
才能够使得四海之滨成为乐土。
既经考察了前王而又观省后代,
我省察得人生的路径十分详明。
不曾有过不义的人而可以信用,
不曾有过不善的事而可以服膺。
“我纵使是身临绝境而丧失性命,
回顾自己的初心我也并不翻悔。
不曾问凿孔的方圆而只求正枘,
古代的贤人正因此而遭了菹醢。”
我是连连地叹息着而又呜咽,
哀怜我生下地来没逢着良辰。
我提起柔软的花环揩雪眼泪,
我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。
我跪在自己的衣脚上诉了衷情,
我的心中耿耿地已得到了稳定。
我要以凤凰为车而以玉虬为马,
飘忽地御着长风向那天上旅行。
我清晨才打从那苍梧之野动身,
我晚上便落到昆仑山上的悬圃。
我想在这神灵的区域勾留片时,
无奈匆匆的日轮看看便要入暮。
我便叫日御的羲和把车慢慢地开,
就望见日将入的崦嵫也没用赶快,
旅行的途程是十分长远而又长远,
我要到上天下地去寻求我的所爱。
且让我的玉虬就在咸池饮水,
且让我的乘风就在扶桑休息,
折取若木的桠枝来敲打日头,
我暂时留在这儿逍遥而踯躅。
想遣月御望舒替我做着前驱,
想遣风伯飞廉替我做着后卫,
想遣天鸡鸾凰替我作着鼓吹----
雷师走来告诉道:一切未曾准备。
我便令我的乘凤展翅飞腾,
即使入了夜境也无须停顿,
飘风聚集着都在恐后争先,
率领着云和霓来表示欢迎。
我们是蓬蓬勃勃地时离时合,
我们是光辉灿烂地或上或下。
我叫那天国的门子替我开门,
他倚着天门只是把我望望。
时辰是昏蒙地快到末日的光景,
我纽结着所佩的幽兰不能移步。
天地间是这样混浊而不别贤愚,
总爱抹杀人的美德而生出嫉妒。
等待到天明时我又要渡过白水,
我要登上那阆风山顶系我玉虬。
我忽然地又回转头去流起泪来,
我可怜这天国中也无美女可求。
我飘忽地来到了这天国的门前,
我攀折了琼枝来插上我的兰佩。
趁着这琼枝上的瑶花还未飘零,
我要到下方去送给可爱的香闺。
云师丰隆,我叫他驾着云彩,
为我去找寻宓妃的住址所在。
我把兰佩解下来拜托了蹇修,
我拜托他代表我去向她求爱。
她开始总是含糊地欲允不允,
忽尔间又乖违了全不肯赞成。
她晚上回家时是在穷石过夜,
她清早梳头时是在洧盤堆云。
她只图保存着美貌不肯谦恭,
整天价都欢乐着在外面遨游。
面貌纵然是美好而礼节全差,
我要丢掉她,慎重地再作别求。
我在天空中观遍了四极八荒,
我观遍了然后又回到这下界。
我望见了有娀氏的佳人简狄,
她居住在那巍峨的一座瑶台。
我吩咐鸩鸟,叫她去给我做媒,
鸩鸟告诉我说道,她去可不对。
有雄的斑鸠本来是善于诉苦,
但我又嫌恶他实在有点多嘴。
我心里踌躇着而又狐疑呀,
我想要自己去也觉得不妥。
玄鸟的凤凰已把礼物送她,
我怕高辛氏早已快过了我。
想往远方去但又无可投靠,
我暂且流浪着在四处逍遥。
趁少康还没有结婚的时节,
还留下有虞氏的两位阿娇。
但提亲的既不行而媒人又笨,
我恐怕这次的求婚也是不稳;
人间世是混浊而嫉妒贤能呀,
总喜欢隐人善处而扬人恶声。
佳丽的香闺既深邃而难于觊觎,
你聪明的君王又始终不肯醒悟。
我一肚子的衷肠真无处可诉呀,
我哪能够忍耐得就这样地死去!
我找来了灵草的玉茅和些细竹,
我请求了女巫灵氛为我占卦。
她说道:“男才女貌本是天所配成,
哪有真正的美人而没人爱他?
“请宽怀些呀想想九洲的广大,
何必一定要限于这儿才有女娃?
你请努力着朝四方去不要逡巡,
又哪有怀春的女子会把你丢下?
“天地间哪儿会没有香草呢?
你为什么一定要念着故乡?
这故乡是黑暗而又昏蒙呀,
谁能够辨别出我们的短长。
“人们的好恶究竟有什么不同,
只有那一批先生们特别出众。
他们都拿些野蒿来戴满腰间,
偏要说馥郁的幽兰不可佩用。
“连草木的好坏都还不能辩清,
说到美玉的臧否又岂能识相?
用粪土来充满了自己的缨包,
偏要说申椒真果是一点也不香。”
我打算要听从这灵氛的吉占,
我心里踌蹰着但又不能决定。
听说巫咸将要在晚间下凡,
我怀着椒香和精米等他来临。
天上的百神缥缈地从天而下,
九嶷的女神缤纷地前往迎迓。
辉煌煌地发出了无限的灵光,
巫咸他又告诉了我一些好话。
他说道:“你应该努力去四方跋涉,
去追求意气相投的自己的同志。
商汤和夏禹都虔诚地求过贤臣,
伊尹和皋陶便际遇着君臣共济。
“只要你自己的存心真好修洁,
又何必一定要有人来做媒介?
傅说为佣,他曾经在傅岩版筑,
武丁用了他并没存丝毫芥蒂。
“吕望在朝歌的市中使用屠刀,
遇着周文王便拜他做了师傅。
甯戚在放牛时扣角而作商歌,
遇着齐桓公便聘他做了大夫。
“要趁着这岁华还没有迟暮,
要趁着这季节也还没有萧条,
怕的是一听到伯劳鸟的叫声,
一切的花和草都要为之香消。
“真是美呵,你那琼枝的环佩,
怎奈得人们胡涂不肯宝贵。
那批先生们完全不讲信用,
怕会出于嫉妒要前来捣毁。”
时俗纷纷地是变换无常呀,
我在此又哪能够久于停留?
幽兰和白芷都失掉了芬芳,
溪荪和蕙草都变成了蓍茅。
为什么往日的这些香草,
到今天直成了荒蒿野艾?
这难道还有甚别的理由?
只因为它们是不肯自爱!
我以为兰本来是万分的可靠,
谁知它名实不符而虚有其表!
抛弃了自己的美质随俗取容,
它真真是辱没了一般的香草!
椒,他专一的取媚而妄自夸大,
本来是茱萸也妄想充实香包,
既已经不自珍重而力求佞幸,
纵使还有点香又有什么可宝。
时俗所喜欢的是随波逐流,
谁又能保持得不生出变化?
看到椒和兰都变成了这般,
揭车和江离更无须乎多话。
只有我戴的花环至可宝贵,
美质虽被蔑视而遭遇可悲;
花的芳香勃勃地难以消逝,
花的芳香直到今还未衰微。
保持着冲和的态度以自欢娱,
我姑且向四处飘流寻求美女。
要趁着我这环佩还很有馥香,
我要四处去寻求呵上天下地。
灵氛已把协吉的占辞向我告诉,
选定了好的期日我要走向远方。
折来琼树的嫩枝呵做我的路菜,
磨来美玉的细屑呵做我的干粮。
为我驾上神速的八尺高的龙马,
以琼瑶和象齿装饰着我的乘舆。
离心离德的人们哪有方法同流?
我要飘泊到远方去离群而索居。
我且把我的路径转向着昆仑,
离别了故乡去作天涯的羁旅,
高标着云霓的旗帜映日生辉,
摇动着玉制的鸾铃和音钦其。
我清早打从天汉的渡口起身,
我晚间便达到了西方的边极。
凤凰飞来缤纷地绕我的旌旗,
都高高地翱翔着而威仪翼翼。
我忽然间走到了西极的流沙,
沿着这赤水河边我纡徐徙倚,
我麾使着蛟龙为我架道桥梁,
招呼着白帝快把我渡过河去。
道路既长远而又十分崎岖,
我只好叫从车们路旁等待。
路绕着不周山再向左而转,
不走到西海边我决不回来。
我的车从聚集着有一千多乘,
品齐着玉制的轮子并辔而驰。
各驾着八头的骏马矫健如龙,
载着有云彩的旗帜随风委移。
我自己按抑着壮志,弭辔徐行,
让超迈的精神在清虚中驰骋。
演奏着夏启的《九歌》,舞着《九韶》,
暂时地借着辰光以举行余兴。
在皇天的光耀中升腾着的时候,
忽然间又看见了下界的故丘。
我的御者生悲,马也开始恋栈,
只是低头回顾,不肯再往前走。
(尾声)算了吧!
国里没有人,没有人把我理解,
我又何必一定要思念着乡关?
理想的政治既没有人可以协商,
我要死了去依就殷代的彭咸。
何新经典新解:圣 歌/离骚新译
何新/ 序
《圣歌》是作者尝试解译的《离骚》全诗。
圣歌者,圣哲之歌也。屈原乃圣哲。《离骚》:“夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。”故我以此作为这个新译文本之篇名。
“离骚”,即离诗。离者,别离也。骚者,字又作“操”,乃先秦时诗歌之一体。孔子有“琴操”。操/骚古音义相通。骚/操/藻,皆辞也,今语仍言词藻。
《离骚》一诗,是屈原约作于楚怀王30年(公元前299年),其年屈原约55岁。在这年,秦昭王以婚姻为名约楚怀王相会于秦地之武关。屈原劝怀王勿行,因秦乃虎狼之国,不可信任。而怀王畏秦,不敢拒绝秦王,遂成行。入武关而被秦军劫持扣留。屈原悲愤哀痛,几不欲生,乃作此长篇诗草以报怀王,遥相寄托其内心的痛苦与思念。
诗中以芳草象征忠贤,以“美人”象征作者所追求的富国强兵的政治理想,以腾奔西方,象征作者犹心系于被拘留于西秦的楚怀王。
因此,《离骚》既是一部象征主义的神话诗篇,又是一部紧密关连于现实的政治诗篇。
故《楚辞》学家姜亮夫说:
“《离骚》是屈原作品中最长的诗篇,也是中国古代诗歌中最长的一篇。从其内
容之丰富、想象之强烈、语言之真挚、修辞之丰彤荟蔚、表现其人格之崇高,爱国主义精神
之伟大。置诸世界作者之名也是最宏伟的登峰造极的作品。汉代人称赞他;虽与日月争光
可也,是一点也不夸饰的。”
过去郭沫若、姜亮夫均译过此诗,但均不甚令人满意,兼有重大误解。我自信这个新译文是前无古人的。请读者仔细解读本书卷二的“考证与解释”,在那里我说明了之所以作出与前贤不同的解译的根据和理由。
圣 歌
——告别之诗(离骚)
原作 屈 原 /译 作 何 新
序 诗
我本是赫赫太阳神的嫡系子孙呵
2我的父祖是伟大的祝融
3当北斗星指着正月的时日呵
4恰好在立春之日的吉辰我诞生
5 天皇观注着我的诞临呵
6赐赠我以美善之名——
7我被命名为“正德”呵
8徽号是天神之子“灵君”
9本已具有这种天赐的美善呵
10我更注重修持秀美的外形。
11缠结芳香的江蓠与白芷呵
12以秀丽的秋兰作我的饰佩
13每天只怕追不上时光呵
14惟恐那岁月不等待我
15黎明我登山寻找不死的木兰
16夜晚在水滨采集常绿的冬青
17太阳月亮奔驰不停呵
18春来秋去脚步匆匆
19看草木那样快就由繁荣而衰落呵
20只怕美好的人也会迅速地老去!
21为什么不能追求美而放弃邪恶呢?
22为什么不能改变那些过时的尺度呢?
23乘上骏马纵步奔驰吧
24来!让我作那前导的先驱!
25古代的先王们是那样地纯洁呵
26使所有的鲜花都聚集在周围
27其中既有申椒也有菌桂呵
28并非只有蕙草和香荑
29那尧与舜是何等地刚正呵
30一切都遵循天道而行事!
31为何桀与纣却是那么地猖狂呵
32总要选择捷径反而自乱其脚步
33那些小人们总是贪欢逐乐呵
34他们的道路狭窄而险恶
35难道我会惧怕自己遭殃么?
36我只担心国家的车驾将会倾覆!
三
37我急急奔走争先恐后呵
38正是为了寻踪列祖先王的足迹
39王孙你竟不体察我的一片衷情呵
40反而听信谗言对我恼怒
41我早知道正直会招来灾祸呵
42但为了爱情却不能改变
43让我指誓苍天来为一切作证吧——
44这仅仅只是为了神君你的缘故!
45当初你曾与我海誓山盟呵
46为什么后来又移情而变心?
47我并不伤心于从此与你别离呵
*怀王30年(前299年),楚怀王受秦王欺骗赴秦会盟。屈原反对,怀王不听,入秦后被扣留,卒死于秦。此言乃为诗人的预感。
48我只担心君王你会死于非命!
四
49我曾经栽下满苑的春兰呵
50又种植了成百亩的秋蕙
51播下一畦畦芍药和揭车呵
52还有杜蘅和各种芳草
53原希望有一天会花荣叶茂呵
54待到那成熟的时节将它们收割
55如今它们都已枯萎能不忧伤?
56最悲哀的不仅是群花凋落——
而且被染满了污秽!
五
57世人由于贪婪而互相竞争呵
58只求永不厌足地拼力榨取
59宽于待己却严而责人呵
60只会勾心斗角互相猜妒
61与他们追逐而竞争呵
62那绝不是我深心中之所愿
63然而苍老正渐渐降临呵
64我只怕美德还来不及建树
六
65清晨饮用木兰叶上缀附的霜露呵
66夜晚餐食秋菊缤纷的落花
67我只追求内心情操的优美与高洁呵
68形体消瘦又何足悲伤?
69牵扯一枝藤蔓扎结上香草呵
70系联上一串串木莲缤纷花蕊
71我把菌桂削直联结上蕙叶呵
72作成宽大的腰带长而蔓延
73我愿虔诚地效仿古代的圣贤呵
74不愿追随世俗的装扮
75虽然不适合今人的时尚呵
76但我只愿遵循先祖的垂范!
七
77我常常为之叹息流泪而掩面呵
78悲悯人民的生活是多么艰难!
79我虽然一直努力修补和革新呵
80怎奈朝令被夕改竟一事而无成
81你丢掉我精心为你编结的香带呵
82我会再献上为你织好的芳裙
83你始终是我深心中的追求呵
84就是为你死九次我也绝不悔恨
八
85我只恨君王你是如此的放荡呵
86竟丝毫不能体察于民心
87那妖女正是由于嫉妒我的美丽呵
88才造谣说我也是为了淫荡而邀宠
*妖女,或有实指,暗喻楚怀王的宠姬美人郑袖。
89当然那些俗人会更善于取巧呵
90他们可以无视规矩胡作非为
91丢掉绳墨而信意涂抹呵
92信口雌黄丝毫不遵守尺度
93多么压抑令我如此忧愁而苦闷呵
94在这种时代我自然该安守乎贫困!
95但是宁愿横死或者去流亡呵
96我也绝不能效仿他们的丑态!
九
97雄鹰与麻雀不可能同群呵
98自古以来就是如此
99他们是圆我是方怎能密合无间?
100 他们南辕我北辙又怎能并驾而齐驱?
101我也曾扭曲内心而压抑志向呵
102情愿承受抱怨忍受责备
103还不如清白而正直地去死呵
104这才是古代的圣贤们之所期待
105悔恨当初没有看清方向吧——
106你停一停呵快快回头
107请掉转车驾返回于大道吧——
108趁着误入歧途还不太远!
十
109我的马正闲步于开满兰花的山岗呵
110它还可以奔向那高原并不须休息
111去而不归令我忧愁呵
112且退下来重整一下我的衣冠
113编织菱丝与荷叶作成新衣呵,
114采集芙蓉花作我的裙裤
115没有人欣赏我也没有关系呵
116我内心所追求的仍然是那芬芳的鲜花
十一
117让我戴起高昂的冠帽呵
118佩带上亮丽的长剑
119〖JP3〗精英与污垢即使被混杂于一处呵
120它灿烂的质地也绝不会改变!
121不要回头反顾游移目光
122我要驰目天地展望远方
123佩戴缤纷的礼服盛装呵
124焕发弥漫飘散的芬芳
125人生每个人各有所爱呵
126唯有我把美作为永恒的追求
127即使粉身碎骨不会改变呵
128难道我的心灵会惧怕被创伤?
十二
129那圆柔善变的女巫呵
130曾喋喋不休地劝诫我——
131她说那鲧就是由于耿直而丧身呵
132年纪轻轻死在那羽山的荒野
133你何必多言而且嘲讽别人呵
134显示惟独有你具有特殊的美貌?
135尽管屋中堆满了烂草呵
136何必惟独是你拒绝而不入?
十三
137我不可能去逐一说服所有的人呵
138谁能真正理解我内心的苦衷?
139世人谁不在拉结朋党?
140我何苦不听劝说而特立独行?
141正是遵照古贤哲的教诲而守志呵
142没想到所遭际竟是如此的命运!
143让我远渡潇湘而南行吧
144请求重华太阳之神主持公正
十四
145帝启善辩而放歌呵
帝启,夏禹之子。
146夏康氏快乐而纵欲
147不知危机不图长远呵
148致使五个儿子丧失了家园
149后羿沉溺于享乐和狩猎
后羿,夏代之诸侯。寒促为羿之家臣。
150专爱游射大尾巴的狐狸
151一贯胡来却难得善终呵
152结果被寒浞抄了老家
十五
153浇身披坚甲而自恃强悍呵
浇,寒浞之子。
154为所欲为而不知克制
155日日作乐以至忘形呵
156结果终于人头落地
157夏桀违背天常呵
桀,夏末代王。辛,商末代王。
158也终究遭到祸殃
159纣辛把反对者作成肉酱呵
160殷商宗庙却享用不长
十六
161那商汤与夏禹庄严而诚敬呵
汤、禹为商及夏之开国王。
162行道周圆毫不偏差
163选拔贤才任用智能呵
164严守绳墨不偏不差
165皇天是最无私的呵——
166他体察民心而做出抉择
167只有明哲智慧行为美好呵
168才有资格永享天下
169回顾历史可以预知未来呵
170要仔细体察人民的心意
171想一想不主持正义怎能执政呵?
172难道为政不善可以使人心服?
十七
173我已预卜自身将遭遇危险以至死亡呵
174但回顾往事我无所悔恨
175就是不能为迁就凿眼而改变卯榫呵
176哪怕因此而象那些先贤被作成肉酱!
177我也曾吸嘘叹息而苦闷呵
178为自己的生不逢时
179揽一把香草来擦拭泪水吧
180不要让它涟涟滚落沾湿我的衣襟
181铺开衣袍俯跪而祈祷吧
182我内心坦然——因为一切所行都合于正义
十八
183让我驾起玉龙乘上凤车
184挟着风云向高处飞奔
185早晨启程我离开苍梧
186傍晚我来到昆仑的玄圃
187想在这仙境作片刻的停留
188可惜太阳即将沉沉而入暮
189我呼唤羲和停止扬鞭
190西望崦嵫已在望不必那么急迫
191然而前路茫茫正遥远啊
192我将上天下地重新求索。
193让我的马在银河边放饮吧
194把辔绳系上那高高的扶桑
195看那暮云已遮住太阳的光辉
196让我休息片刻而游荡彷徨
十九
197前有月神望舒来作我的向导
198后有风神飞廉跟随着我飞奔
199凤凰来为我开道呵
200雷神鼓励我不要畏惧
201我让凤鸟先飞呵
202日以继夜不停歇
203龙卷风旋转着跟从
204云彩飞虹都来迎接
205飞扬匆匆若离若合
206斑怪陆离上上下下
二十
207我叫天帝的使者为我打开天门呵
208他却倚在门上冷着眼看我
209天色已晦暗白日将终呵
210我只能寄情于幽兰而呆呆伫立
211世事是这样地昏暗而黑白不分呵
212到处都阻拦而且嫉妒美善
二十一
213明早我要去横渡那白水呵
214驾上疾风而驰纵我的奔马
215但猛然回首我不禁流泪呵
216悲哀在那故乡的高丘上——竟也不见我梦寐中的美女
217谁可伴我同游这座春神的宫殿呵
218且折一根琼枝佩戴作为纪念
219趁着鲜花还未落尽呵
220快去寻找那可爱的人儿
221我命令云神驾起飞云呵
222去寻求爱神宓妃的所在
223解下佩戴的香囊以传情呵
224可爱的简狄我以此为信物
二十二
225她犹犹疑疑若即若离呵
226畏畏怯怯不愿远行
227夜晚栖宿于西方的戈壁
228清晨沐发在弯曲的水滨
229陪伴这美人令我骄傲呵
230每天放纵寻欢而悠游
231这生涯虽美好却不合于礼度呵
232来,让我放弃而重新寻求
二十三
233巡览周天遍观八极
234周流天宇回荡大地
235望见远方有一座高台
236台上有西方娀国的美女
237我托鸩鸟去为我作媒
238鸩鸟却对我讲起那美人的是非
239请这雄鸠闭上嘴吧——
240我讨厌它的饶舌和轻佻
241我心中犹豫而又孤疑呵
242想亲自去却又没有勇气
243凤凰却受到他人的委托
244遗憾呵!高辛氏已先我而得
此节似暗喻西方的高辛氏之族通过变法而致于富强。
二十四
245抱负远大却找不到归宿呵
246我只能漂流四方而流浪
247听说那少康氏还未成家呵
248有虞氏家族还有两位美女
249但我的理由不足媒人笨拙呵
250恐怕去追求也是白搭
251何况这世界肮脏而妒嫉贤能呵
252对人只会隐瞒美德而宣扬过恶
253距离你的家园已愈来愈渺远呵
254如此聪明的君王竟还执迷而不悟
255满怀深情却无从吐发呵
256我将如何忍受这长久的别离之苦!
二十五
257取来灵草和竹策呵
258请灵卜为我测算
259他说只要两美就能遇合呵
260但谁又能信守而长久地相爱?
261想想九州天地是如此广阔呵
262难道天下只有惟一的一位美人?
263他说快远行吧不要再狐疑呵
264哪个欣赏美的人会不爱你?
265天涯何处找不到香草呵
266又何必偏偏依恋于这块土地?
267时世黑暗正可以放光炫耀呵
268又有谁能辨别真假善恶?
二十六
269人性的好恶虽是本来不同呵
270但那些小人却格外奇特
271为什么在腰间缠挂臭艾
272却说芳香的兰草不能佩带
273连草木都不能鉴识呵
274难道还能欣赏美玉?
275要寻取粪土去填充香囊呵
276却说申椒的味道缺乏芳香!
二十七
277我虽有心听从灵卜的吉占呵
278内心却仍在犹豫而狐疑
279今夜巫咸即将降临呵
巫咸,黄帝时神巫。
280让我备好美酒而欢迎
281百神驾云一齐飞临呵
282九疑山热情地举臂欢迎
283光灿灿闪耀着雷电呵——
284请快告诉我如何才能得到吉祥
285大神说你不必再上下求索呵
286只应该去寻求心志相同的伙伴
287商汤夏禹曾刻意寻求贤士
288只有伊尹皋陶才能成为知音
伊尹,即挚,帮助商汤取天下的贤臣。皋陶,即咎繇,夏禹之贤臣。
二十八
289只要真心追求美善呵
290又哪里用得着借助于媒人——
291傅说曾筑墙于傅岩呵
292武丁一见而重用不疑
傅说,商高宗武丁之名相,出身奴隶,曾作筑工。
293吕望出身于屠夫呵
294一遇文王而被举拔
吕望,即姜太公,佐周文、武王夺取殷商天下。
295宁戚只是自唱自歌
296就被齐桓公引作辅佐
宁戚,齐桓公之名臣,出身于寒族。
二十九
297趁你的年岁还未老呵
298前面还有不少时机
299只怕那布谷鸟过早地啼叫呵
300使那些芳草鲜花闻声而凋谢
301为何对形状奇异的玉佩呵
302人们由于珍爱反而更要秘藏?
303那些帮派特别地黑暗呵
304小心他们由于嫉妒而毁灭你
305时势反复而多变呵
306又何能在此地久久地淹留?
三十
307芳草正在失去香气呵
308鲜花也已化为茅草
309为什么昨日的芳草呵
310今日竟变成野艾藤蒿?
311难道有什么别的原因?
312只是由于自身没有抗力而害了它们!
313我本以为兰草可以信赖呵
指公子兰黄歇,即后来的春申君。
314想不到它只是徒具虚名
315放弃本有的美而去迎合世俗呵
316哪里还配列名于群芳?
317何况椒樧专横而又跋扈
椒,指子椒。樧,指靳尚。二人皆谗毁屈原的政敌。
318挤掉别人只想让自己独占香囊
三十一
319既然只会攀援钻营呵
320又有什么芬芳值得赞扬?
321时俗一向随波逐流呵
322又有谁能不发生变化?
323连椒兰都变质如此呵
324更何况那些小草与江花!
325只有我所佩戴的香草是如此可贵呵
326经历这些磨难依然美丽
327香气飘飘而丝毫不减呵
328芳香至今也不消失!
三十二
329让我调整身心去寻求快乐吧
330又何妨到处漫游而寻找美女
331让我着上盛装
332漫游天地而让人们欣赏
333巫师既已告诉我求吉的方法
334选定吉日我即将出行
335折下玉树之枝作为美食
336磨碎碧玉而作为干粮
337为我驾起飞龙吧
338用美玉及象牙装饰宝车
三十三
339与不同心者又怎能为伍呵?
340让我远游他方去寻求解脱
341围绕着昆仑山而旋转
342路漫漫呵我要远行
343升起云旗遮阳
344振响玉铃叮当
345黎明我从天河起程
346夜晚到达西天之极
347凤凰展翅联成旗帜
348高高翱翔愈飞愈高
349忽而,我进入了一片沙漠
350沿着赤水我周旋漂流
351我命令蛟龙架起桥梁
352叫西土之神带路跋涉
三十四
353道路遥远而艰难呵——
354奔腾的众车只能轻装跟从
355踏过不周山呵我向左转道
356遥指西海那里正是我的目标
357追随我的车跟来了千辆
358看无数玉轮在齐步翻腾
359我驱驾八条蜿蜒的飞龙
360云霓之旗呵迎风飘扬
361我心志高扬而挥动着鞭策呵
362任神思奔腾飞驰向远方
363奏起神歌而跳起韶舞吧
364迎着光明我纵情奔腾
365我登上太阳之神的明亮天国
366蓦然回首又望见了那故乡
367我的车夫悲沉马也眷恋呵
368踌蹰反顾而不肯再向前行!
尾 声
369总而言之:
370一切一切过去的都已经结束了
371在这个国度中还有谁能理解我——
372我可还有什么可以怀恋于这座旧城?
373如果没有人能与我共建美好的政制
374那么我宁愿奔赴于先祖彭咸所在的仙居!
*彭咸,即彭祖(祝融),太阳神。上古神话认为日神及其宫殿在大海中。屈原赴水,即投寻彭咸所在之仙居也。
也忒多了。而且要读多少故纸堆才能明白那些人们和地名及指代啊。
“惟庚寅吾以降”,屈原出生那年的庚寅日是立春吗?从这句能否知道屈原诞生是在清晨?
陬 zōu 农历正月的别称
搴 qiān 采摘
阰 pí 古中国楚地山名
茝 chǎi 古书上说的一种香草,即"白芷"
齌 jì 盛怒;暴怒
謇 jiǎn 直言不讳,正直
顑 kǎn 因饥饿而面黄肌瘦的样子
颔 hàn 下巴颏
掔 qiān 固紧;使牢固
薜 bì 指薜荔,木本植物
纚 xǐ 连续不断
姱 kuā 漂亮,美好
鞿 jī 马嚼子;牵制,束缚。
谇 suì 劝告;谏诤
纕 xiāng 佩带
诼 zhuó 造谣,谗谤
忳 tún 忧郁烦闷
侘傺 chàchì 形容失意的样子。 傺 chì 住,逗留。
芰 jì 菱,俗称菱角。两角的叫菱,四角的叫芰。芰荷(出水的荷,指荷叶或荷花)
媭 xū 古代楚人对姐姐的称谓
詈 lì 从旁编造对方的缺点或罪状责骂
鲧 gǔn 古人名,夏禹的父亲
婞 xìng 倔强;刚直
殀 yāo 同"夭"
薋 cí 聚积,草多貌。
菉 lù 草名。即荩草
葹 shī 植物名。即"苍耳"
喟 kuì 叹息
畋 tián 打猎
浞 zhuó
圉 yǔ
菹 zū 腌菜
醢 hǎi 肉酱
祗 zhī 恭敬
阽 diàn 临近
歔 xū 叹息。欷 xī 抽泣。歔欷 xūxī 哀叹抽泣声
衽 rèn 衣襟
鹥 yī 凤凰的别名
溘 kè 忽然;突然
弭 mǐ 止息;中断。 弭节(驻节,停车;少停)
崦嵫 yānzī 山名。在甘肃省天水县西。古代常用来指日落的地方
阍 hūn 守门人
阊阖 chānghé 传说中的天门
暧 ài 昏暗不明的样子
溷浊 hùnzhuó 同"混浊"
阆 làng 山名。传说中神仙居住的地方,在昆仑之巅,又称"阆风岑"、"阆风"、"阆邱"、"阆风台"、"阆山"等
絏 xiè 绳索,系牲口的缰绳。系,拴
宓 fú
繣 huà 乖戾。
洧 wěi 古水名。源出河南登封县阳城山,东南流至新郑县与溱水合,至西华县入颍水
娀 sōng 古国名。即有娀氏,在今山西运城一带。如:娀简(娀妃,即简狄。旧传为有娀氏之女,帝喾之妃,殷始祖契之母)
诒 yí 赠与,给与
篿 zhuān 用灵草和小竹枝占卜。
曜 yào 日光。 昡曜(惑乱的样子)
珵 chéng 美玉
糈 xǔ 古代祭神用的精米
剡 yǎn 尖,锐利。 剡剡(锐利貌)
矱 yuē 尺度;法度
繇 yáo
甯 níng 同"宁"。
鹈 tí
鴂 jué 伯劳鸟
蹇 jiǎn 跛足
薆 ài 隐蔽
慆 tāo 怠慢。慆慢(怠慢;怠惰)
榝 shā 古书上说的茱萸一类的植物。
爢 mí 碎屑
粻 zhāng 粮食
邅 zhān 转,改变方向
晻 yǎn 阴暗不明
旂 qí 古代指有铃铛的旗子。
轪 dài 车轮
媮 yú 同"愉"。
陟 zhì 由低处向高处走;升;登高
摄提贞于孟陬兮中,把摄提翻成北极星不当。北极星指向什么,于理不通。怀疑你翻成北极星是因为“斗杓所指”?但是一来现在这颗北极星,如果通过北斗七星定位的话,是通过斗口的两星,与斗柄无关。再者,4000多年前的北极星不是现在这颗。北宋时期转到现在这颗,目前还在接近中。屈原那会儿夹在中间。
网上搜了下,这里的第二楼感觉很有说服力。