主题:【原创】没有法语的英语还能算是英语吗? -- 元亨利
我在美国,对于英语法语的微妙关系,体会很深,现在法语实际上抱着一种吃不到葡萄说葡萄酸的心理.但回想历史早期,法语相比英语真的曾经是那么地高贵和不可一世啊!!真是由来只有新人笑,何时听到旧人哭.感慨.
从英国国内来说,法语一进去就是高高在上的官方语言,从欧洲大陆来看,从17世纪算起,也是宫廷御用,外交公认了三四百年,相比之下,英语随着日不落帝国的扩张,多少有些暴发户气息,只有在英国殖民地才会觉得英语更高贵,现在盎格鲁-撒克逊人地盘大,英语文化(主要是美国文化)强势,没办法,时代不同了,过去文化艺术是上流社会的小沙龙谈资,现在是流水线生产的大众消费品,大众文化当然群众基础更扎实。
打上了鲜明的时代烙印,暴发户,恩~~形象,不过除了英国佬不愿意承认之外,美国人对这个其实倒挺豁达的,经常自己拿自己打趣,还真是暴发户的爽朗性格哎.
作家阿城粗略统计了下常用外来词后,感叹说:“如果我们将引进的所有汉字形日文词剔除干净,一个现代的中国读书人几乎就不能写文章或说话了。
你们若有兴趣,不妨找上海辞书社编的《汉语外来词词典》来看看,一九八四年初版,收词相当谨慎。我的一本是一九八五年在湖南古丈县城的书店里买到,一边看一边笑。”
当时终于深深地认识到为什么二战中日本能够横扫中国甚至横扫亚洲了.不懂得虚心的民族不会是一个不断进步的民族,对各家文化都要兼容并包,不要盲目排外,国人当自强啊!
最看不惯就是韩国人暴富以后忙着重修文化家谱,可笑的是连首都名字汉城都要改,真是小家子气。英格兰统一苏格兰也比韩文字母发明早两百年。
仁兄真的是才下河啊,上次回复我还以为是你谦虚呢,您挺有学问的,革命的握手,跟您又了解不少东西
日本因为引进过唐朝文化,所以全盘西化倒也没那么多思想负担,不像历史悠久、源远流长的中国只肯中学为体,西学为用。
难怪老子说,做陶器中间留空才能装东西,做房子中间留空才能住人。
话说回来,后面革命太彻底,数典忘祖也不是什么好事。
不解
...
好像还没有人说过德语好听,俺的美国老师也说德语太机械了,强烈代表德国的国民性,太呆板,俺也有同感.
不过作为政治语言,德语倒是挺有特点的.俺看过希特勒的演讲,那真是抑扬顿挫的语音,再加上他有个人风格的肢体语言,真是让俺血脉喷张,义愤填膺,恨不得立马拎刀跟着伟大领袖闹革命啊,虽然....虽然俺一句也没听懂.....
回过头来做中国人的老师。
在法国一般都说mail,也没见过复数形式,动词是envoyer un mail,没有你说的“émail,连复数形式也从e-mails变成émaux,法语甚至衍生出了émailler这个动词”
倒是法国人普遍说ok这个词,连我这个外国人说这样的法语都觉得别扭,不知道他们法国人是怎么想的。
emailer是“收邮件”的意思