主题:【原创】再谈剧透的艺术 -- 马伯庸
共:💬84 🌺336
笑死我鸟
这个事情有意思.
话说当年十个小印第安人在英国出版的时候是叫"Ten Little Niggers",第二年拿到美国去出版的时候就改成"And Then There Were None"了."无人生还"就是忠实的译自这个美国标题...
英国到美国,本来就是不用翻译的,为啥改名,俺不大理解,难道新大陆暴发户比较喜欢剧透...?
阿婆的小说有好多都这么改过名字...
以后要当心些,别在上班时候看亲王的帖子,刚才憋笑憋的好辛苦
赫敏大福晋、卢娜侧福晋万福金安!
复 说到阿婆
要出乱子啊。
祥瑞御免,祥瑞御免
哈利波特应该翻译成<哈利波特7之一个都没死》
俺六部电影的愉快体验都被殿下毁了!
改成
最近大行其道的电影《风声》是所有剧透狂的飨宴,他们最挚爱这种悬疑情节,只需要俯在别人耳边轻声呢喃一句“周迅(女)是老鬼,张含韵(男)与李冰冰(女)也是”,就可以彻底摧毁受害者的一整个周末。