主题:【原创】北方人学美语,一些常犯的发音错误 -- 莫飞
我就是这么读的。还真不知道正确的是怎么读.
我就是靠这个发音记住拼写的,英语什么的最讨厌了,好多词都来自其他的语言,用其他语言的元音发音规则,弄得不伦不类的。你得知道这词最早是虾米语,还得知道在这个虾米语里a发音阿。
- We are sinking....
- What are you thinking about?
著名的一个段子,后一句还得带上德语口音才算完美。
我赶脚th要把舌头伸出一点点咬着,但咱们都认为伸舌头不礼貌,所以尽量都不伸,或者不露舌尖。因此怎么听都像s。
我觉得说中文和说英语的时候口腔的发声位置是不一样的。听正宗英文,觉得他们说话底气足,不是指自信,是发声的部位,不是那种从嗓子眼儿那出声儿,比较靠后脖子。因为气足,好多小词儿小音儿,好像不使劲也发出来了。中文发音似乎更靠前,嗓子眼以及口腔,因为四声的需要吧。所以有的音不注意就出溜过去了,谁也听不到,能让人听到又是特别加了不该加的元音去帮助发声,让听的人就更晕了。
非专家,只是个人经验教训。每次让人听不懂的时候都是因为偷懒,在嗓子眼那儿唔吐着说,要是打起精神,好好说就不会让人听不懂。
之前就为这个【l】回复过一次,不过不知为什么没有通过审核,未显示出来...
比如silk,bill这样的单词,经常被人错发成【ju:】或者类似于
我迄今也发不好【l】这个音。(不过不知道英式和美式的【l】有无区别,我总觉得以前听美国外教和英国外教发这个音的时候好像也不太一样)
(改一下,之前没显示出来)
莫飞用“日着”表示音标【1】,用“儿”表示美国人习惯的后缀【-r】
而云无心而出岫则用“热”表示音标【1】,再用“儿”表示【-r】
如果如此的话我觉得还是用“热”相对贴切一点,因为按照汉语的发音“着”有【2】的音,用在这里欠妥
我上语言班的时候,【2】和【3】的区别也是重点之一。
比如Jack读成“寨克”,Project读成“破翟忒”。
回复文章的消息一直没看到....
关键是受中文的L(乐)影响太深。其实单词开头【l】也几乎没有人能准确发音。
要点:发这个音,舌尖与上齿接触,稍微伸出一点。
自己去练习发legal,记住,前面的L和后面的L口型要完全一样。
回头人见了,一听哪来的大鞋头。
实际上J和Jay发音最接近的就是zhei,JSON和Jason读出来就是zhei桑与zhei sen的音,没什么奇妙的。除非是老北京人,其他北方方言与英语是发音最接近的,口腔结构唯一天生不相容的是th那个音,汉语中没这个口型,元音基本没问题,还兼容德语中的大部分元音。
熬夜写报告正要去睡觉呢
我原来的中学老师有个顺口溜,“好的木头脚站在羊毛上”,good wood foot stood on wool. 这几个都发音是类似于e的短u。
然后你就发现这些都是伪命题