主题:【原创】北方人学美语,一些常犯的发音错误 -- 莫飞
不准确就是不准确,既然要学英语,就要按英语的发音方法,这个没什么好争的,跟汉语的j来比纯粹是五十步笑百步。
而且你说的只是辅音的问题,用“ai”来代替那个梅花音无论如何是不合适的,其实要说合适,四川话语气词里有这个梅花音,发音完全一样。
很多时候外语发音普通话里找不到的可以在各地方言里面找到,比如德语那个o上面两点和u上两点,上海话跟这个有完全一样的发音
也一直没有想过需要分清楚。后来有一次看动画片,其中一只大猩猩说“Thank you”的时候,我主意到它很夸张的把舌头吐出来说的Thank这个单词,突然间才觉得这两个音还是不一样的。
从此以后会尽量注意区分,现在勉强算是能分开了
老美的动画片,细节抓的也真好
有那搞清楚舌头在口腔里面是往前一毫米还是往后一毫米的时间,去练几句绕口令把舌头捋过来就都清楚了。
世界上不是只有那几个说方言的英语国家的
学了法语德语标准精确的发音规则以后就能知道英文那些所谓方言发音,很多都是在引入法语德语西班牙语等等拉丁语系语言的时候社会下层没文化的胡搞弄出来的。
既然是胡搞弄出来的,也就压根没有必要搞那么清楚,又不是要当CNNAV或者FOXAV的播音员
贴切。
英语中没有中文的四音,所以一句话中的音调很重要,这个是英语不是母语的人的最常见困难。
大家都知道英语中的辅音很重要,其实重音节弄错了一样让听的人找不着北。我很长一段时间把comparable的重音放在第二音节,听起来是compare-able,纯粹自己造的,一个偶然机会发现错了,结果发现许多非英语母语的人都有这个问题。难怪有时说到这个词听的人会一愣的样子,估计让人脑筋有个急转弯的感觉。
用词造句自己根据中文翻译使用也是一个常见问题。语言一旦翻译就失去许多原来的含义,最好的学习办法是了解中文意思后还要看母语使用人使用的上下文,此情此景,才会有真实的理解,甚至有点不可言传只能意会的样子。因此是个慢慢积累的过程
以上三点都不是在非英语环境容易学习的问题,短期速成大学四级托福都不可能解决的。但是多看电影,新闻,读原文书与文章可以帮助很大。但是关键是需要平时留心留意,在英语环境生活多年仍然把英语当母语来说的大有人在,也永远不能流畅使用英语。
相比来说,口音的问题影响最小,口音影响的是表达,悦耳,但不影响沟通。但是如果在以上三个之外还有口音,那就很杯具了。
Nicle与Niko的区别,老中也分不清。
word和world这两个词,我就是分不清楚。Microsoft Word,我说出来经常被纳闷地听做Microsoft World。美国人日常说"Word!" 我是从来不敢用的。
Shit 与sheet
能分开就可以发对C了。
一个是Microsoft 我的,另一个是我饿呕的。
这个音的困难仔细分析起来发现其实是因为中国人喜欢学美国卷舌音,有些北方人尤其北京人就直接按儿音发了,短期看效果不错,一张嘴都是美音,但是遇到这个O与L时就乱了。
因为美音发er时卷舌听着与儿差不多是不假,但是人家发L是可是没有这个卷舌,仍然是与伦敦腔差不多的L音,所以不会混。
其实中国人说英文,那个美音的儿音卷舌完全可以不学,一点不重要,再怎么卷也是外国腔。但是与L音发混了就词不达意了,不可不查。
许多老中讲英语是"背书",先看过文字再"背"出来.但英文字与中文字不同之处,正如楼上所指出的,在于字中的重音.重音不对的字有可能会被英语为母语的人忽略掉而影响理解.中文一字一重音,没有这问题.老印从口语学的英文,即便不会写,吐字的重音也对,即便带点口音,母语英文的人还能听懂.
曾经没查字典去超市买盒式磁带(cassette)(河里有多少人不知道这是什么?),问职员要'cassette,见其满脸问号,只好把字拼出来(也就是英文,要是中文只有写出来了),还好他认得,重复一遍cas'sette才找到.
多谢辰大指出的拼写错误,已更正,当时只是从包装上读出的字.在发贴之前在translate.google.com上验证后复制的,可能在与拼音转换时改错.难怪这么难猜.
现听到不识得的词,有字幕就方便了,这样第一次就弄队的发音,就是以后提笔忘字,但是会说会用,也比一肚子GRE词典却连小朋友都没法对话强。当然了,为了考GRE四级等学的英文,也做不得数,老中大部分都是出国后从头学的英文,尤其听说部分,除非国内就是英文专业的。
上齿应该抵住下嘴唇。
还有diaphthong.
发这个音的诀窍就是舌头舔上牙,就这么简单。不过三锅大多数也发不好这个音,都发成了t。三锅会把thing说成听,bath说成拜特。
不过美国人说快了或者故意搞笑的时候会把th的浊辅音发成d。比如说:You are the man(大哥给力)!经常口语中说成You da man!
著名的高级黑博客minimicrosoft博主的网名叫做Who da'punk,意思是Who the punk(丫谁啊)。
西方语言里面h经常是不发音的,一个起源是本来发音的后来不发音了,比如法语里面第一个字母H;另一个是为了区分拼写的,都是一样的音,加个h表示不同。这个th是个异类,在中古英语里面就是表示th的发音音标的那个字母,后来英语字母拉丁化正则化运动以后,这些奇奇怪怪的字母都被替代了。th就是这么诞生的。