主题:【原创】大大的北京,土土的地名 -- 白鹤梁
南京城外常见地名用字:
“岗”、“山”、“凹”、“冲”、“坡”、“边”
“桥”、“渡”、“塘”、“圩”、“湾”
“庙”、“庵”
“门”
坟其实也有,最有名的是“吴王坟”,现在叫梅花山。
明南京城东门也叫朝阳门,比明北京城朝阳门得名要早。
- 待认可未通过。偏要看
给旅客一个地标,好方便安排旅途生活
查维基就知道,The word "town" shares an origin with the German word Zaun, the Dutch word tuin, and the Old Norse tún. 就是说是一个组合词,来自德语的Zaun,其实就是汉语的‘镇’(古汉语没有ZH, CH, SH的音,只有Z, C, S的音),以及来自荷兰语的tuin 和 古斯堪的纳维亚语的tún,和‘屯’的语音语调一模一样。
再往深里看:In English and Dutch, the meaning of the word took on the sense of the space which these fences enclosed, and through which a track must run.[citation needed] In England, a town was a small community that could not afford or was not allowed to build walls or other larger fortifications。
就是说TOWN就是一个用篱笆或栅栏围起来的社区,但不能建围墙或其他大的防御系统,这不就是‘屯’的功能吗?否则,如果有围墙或坚固的防御体系,就成'bury, borough, burgh',就是中文的‘堡’了。
至于文字,中文是象形文字,屯字的甲骨文是一个 t 形的十字,下面有个围栏保护,再下面拐了个弯儿,表示种子落地生根发芽,作为动词就是屯住的意思,作为名词就是居住地的意思,这个形象几千年都保留了下来,文化一脉相承。
西文虽然脱离了象形文字,但第一个字母往往保留原始的象形特征,比如蛇-snake, 丝绸-silk, 都是曲里拐弯的东西。town,tuin, tún也是这样,第一个字是 t 打头,十字下面拐了弯,与甲骨文是类似的,就是把围栏拿掉了,或者分解成了O和W。
至于原因,估计是浅白人的祖先是从中亚地区游牧到北欧定居的,而华夏民族的祖先是从中亚地区游牧到中原后定居的,现在中亚到新疆也还有很多黄白混血的民族,所以有这种语言和文字上的联系。
别问,问就是信达雅。
名曰“军机处”
歪,你在哪里,我在南京.....路
哦,我在西藏....中路,好,呆会儿见。
知道海淀镇的人,已经很少了。
大概20多年前,打车的时候,说要去“海淀镇”。司机很不耐烦,海淀很大,你到底要去哪里。
------
我高中在海淀镇,高中三年,中午在外面溜达,居然都不知道有一条“军机处”的巷子,真是惭愧。
海淀百货商场,1980
海淀镇,1982-83
德文Zaun现在的意思是篱笆,围墙。维基上写了Town历史上有篱笆,但是负担不起或不允许有城墙,这恰恰说明Town比城市低级,但是比没有篱笆或围墙的村屯高级。
顺便说一句,德文里没有对应于Town这个词,就只有城市Stadt,分大中小而已。