主题:【萨评版】菊与刀 1.1 -- 萨苏
共:💬173 🌺726
我是说商务印书馆的那个版本。
我记得译者序是丈夫写的,因为书没译完妻子就过世了。
说实话我觉得这本书的翻译称不上尽善尽美。除了那个“美俄战争”之外,下面这一段
任何一个严肃负责的人文社会学家,只要他不是日本人,在谈及其他民族时是不会一方面说这个民族彬彬有礼,同时又加上一句说:“但是,他们又很蛮横、傲慢”...;
似乎也有逻辑的问题。正确的意思好像应该是
“任何一个严肃负责的人文社会学家,只要他不是在谈论日本人,而是在谈及其他民族时,是不会一方面说这个民族彬彬有礼,同时又加上一句说:“但是,他们又很蛮横、傲慢”;”
我记得还有后面的章节中的一些话,“报恩于万一”什么的,意思也不是特别清楚。
但是不管怎么说,作为天津人,我还是很高兴天津师大能有这样的成果。
这本书我没看完,不过还是挺喜欢的。当初买了好几本,分送给我要去日本的几个同学。现在我可能也要去日本了。正好要仔细看看这个书。萨大的大作太及时了。
- 相关回复 上下关系8
🙂这本书前两年日中紧张的时候 1 五度 字66 2007-04-08 22:28:11
😉简单的说,小日本整个民族都是欺软怕硬的。 特种兵 字0 2007-04-08 20:41:26
🙂日本人其实就像一种动物 3 胡一把 字187 2007-04-09 08:48:30
🙂这本书的中译本译者好像是一对天津师大的夫妇
🙂等下一节 燕归来 字0 2007-04-08 19:21:34
🙂老萨地下室沙发坐上。 燕庐敕 字22 2007-04-08 18:45:37
🙂萨天花板! 1 黄有财 字122 2007-04-08 18:26:37
🙂萨地板! 爱莲 字20 2007-04-08 17:56:06