主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
共:💬368 🌺1318 🌵2
搞得现在汉语里的大多数大家习以为常的很多词其实都是日本那里传过来的翻译西方的外来词(比如“中华人民共和国”这个国名里其实只有“中华”不是日文词)
再举个例子,比如广为被使用的“干部”。
还有很多啊,经济、科学、商业、干事、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学等等,现代汉语里,尤其是社会和人文科学用词方面,有大量的词语是从日本输入的。。。。。
- 相关回复 上下关系8
🙂意译有很多有优点,仍是最佳选择 4 不是老陈 字534 2007-05-11 00:37:59
🙂这不正是“似是而非”的例子吗? 6 随园过客 字2348 2007-05-14 15:53:17
🙂共和决不是外来词 1 不是老陈 字300 2007-05-14 16:14:44
🙂不错
🙂我是外行,不过你举的例子很多都不是外来词 4 不是老陈 字350 2007-05-11 00:25:30
🙂很多词汉语里本来有没错,但古意与今意的差别,是由日语传来的 2 Redbee 字152 2007-05-12 00:23:46
🙂嗯,仔细想想,也有道理 1 非 字206 2007-05-11 00:34:09
🙂有道理 天行不息 字22 2007-05-10 04:18:28