主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
共:💬368 🌺1318 🌵2
“但是英语倾向于音译是利用自身的优点而避开自己的弱点。有人让汉语采取这套反而是放弃汉语优点而使用汉语弱项的方法,这是我不能理解的啊。”
这点我完全同意。之所以砸转,不是反对你的观点,而是觉得你的例子用的有些不太恰当。
汉语吸收外来语,主要是用意译的方法,也就是说,抛弃原来的读音,而把意思用新的组合表达出来。而英语吸收外来语,则主要是把原词的发音给英语化。也就是说,能够用英语读出来的,就照原样读,读不出来的,就转化成英语能够读出来的。所以,在英语里面,保留外来语的读音的能力,要远比汉语要强。例子非常多,比如说,我们的点心,这对于英语来说绝对是个新的外来词,英语的发音是Dim-sum.一听就是广东话么。其他的例子,我就不罗列了。而汉语里面,直接来自外边的例子,就是凋亡,和嬉皮士。后一个同时结合了音译和意译,是个比较典型的例子。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂拜托,那是讹传 金口玉言 字26 2007-05-12 01:24:34
🙂砸砖头啊,砸砖头 7 fengshui 字3449 2007-05-11 14:06:09
🙂嗬嗬,花和砖头都欢迎 1 颜赤城 字632 2007-05-11 18:08:40
🙂是我没有说明白
🙂关于吸收外来语的问题 2 donkeyking 字640 2007-05-11 04:33:11
🙂汉字应该拼音化 2 关查夹 字404 2007-05-11 15:02:42
🙂你这个看法一百年前中国人就提出来了,早就没市场了 衣笠山麓 字360 2012-06-15 00:06:06
🙂不是不动笔容易忘,是拼音输入法与写字不是一套逻辑 2 Redbee 字48 2007-05-12 00:28:17