主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
共:💬368 🌺1318 🌵2
这就是翻译的难处,就是原文每个人理解都不同,一千个人读能有一千两百个解释,要翻的工整是不可能的,有点微观里的测不准原理的意思。
- 相关回复 上下关系8
😏俺的理解,rules就是说他占统治地位,那么就是牛啦。 南加菜帮主 字50 2007-05-26 08:44:41
😏这应该算错译吧?你这是iPod rocks 颜赤城 字0 2007-05-25 13:14:05
🙂这个会翻译成”挨炮的爽歪歪!“ tanis 字0 2012-06-25 13:59:07
😂嘿嘿,就英文里rocks,rules在这里的意思就非常接近了。
🙂十一、掺和着说——汉语夹带英语 15 颜赤城 字2096 2007-05-23 21:44:22
🙂这个其实钱老先生在围城里说的很损也特形象 3 HiJohns 字63 2012-04-03 13:58:47
🙂我觉得英汉夹杂有这么几种 8 猫元帅 字1836 2007-05-24 10:04:23
🙂估计以前像DVD之类的也都是翻译 tanis 字160 2012-06-25 05:06:43