主题:【原创】光明日报"我不许你这么说"一文是真是假 - 答案已经有了 -- pxpxpx
经过翻译数个小时的努力,光明日报"我不许你这么说"一文中所涉及的现场对话记录(法语)已经制作完毕,其英文以及中文译文也已经基本完成。
需要先说明的是:
据当时的现场录音,"我不许你这么说"文中所涉及的全部对话都是以法语进行的;
请来的翻译是根据现场录音外链出处逐字逐句的将对话以法语写下来,进而做成了下面的对话记录;
在对话记录制作完成之后,翻译将其翻译成了英语;
本人随后将英语译文进一步翻译成可中文;
虽然整个过程花了很长时间(两人总共多于8个小时,不仅仅是记录和翻译,还有对特有名称的核实,查证),但是还有几个地方没有搞清楚(主要是对话中当事人提及的组织,机构和人名, 再就是个别地方英文翻译含混不清),还请有语言专长的河友对照现场录音加以修正,并欢迎大家对所有其他可能的不确之处提出修改意见;
为了大家可以更好的理解对话内容,现将"我"文所涉及的两位联合国官员的情况介绍如下:
Marie Heuzé(玛丽·厄泽):
Director of the United Nations Information Service in Geneva
联合国日内瓦办事处新闻主管
玛丽·厄泽,法国人,资深联合国官员,2000年6月被时任秘书长的安南任命为联合国日内瓦办事处新闻主管,在任至今。之前(1992-2000)她曾在联合国儿童基金(UNICEF)任负责媒体事务的主管,还兼过数次新闻发言人。再之前(1982-1992),她任过粮农组织的新闻官。
有意思的是她现在的职务,尽管官方身份是联合国日内瓦办事处新闻主管,但是在很多近期的西方报道里,她多被报道成联合国日内瓦办事处总发言人(chief spokeswoman for UN offices in Geneva),或者就被简称为联合国发言人。
Elizabeth Byrs(伊莎贝拉.比尔斯)
United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) Spokesperson
联合国秘书处人道主义事务协调处发言人
伊莎贝拉.比尔斯所在的部门专门负责人道援助和救援协调一类的事情,对受灾国家受灾程度的评估以及在受灾国和国际援助机构之间进行沟通协调也属于该机构的工作职责。
根据翻译的感觉,伊莎贝拉.比尔斯的法语是母语的水平,很可能是法国人。
下面就是根据英文译文转译的中文译文。
以法语提问的女记者(翻译的感觉其法语为母语):
谢谢(允许我提问)。我有一个关于中国(近期)灾难(地震)的问题。伊莎贝拉(Elizabeth Byrs)刚刚也提到了中国受灾的情况,你(应该是指Elizabeth Byrs)说中国政府有办法和能力来(对这次震灾)进行灾后援救。尽管如此,还是让人觉得(在这次震灾中)中国政府应对一切(突发)事件的一贯处理方式并没有什么改变,就是隐瞒对国际援助的需求,甚至禁止相关专家的进入。对于这些,你(应该是指Elizabeth Byrs)刚刚的发言里都没有提及,这和你对缅甸政府(相同行为)的严厉指责反差很大。就以我们自己为例子吧,我们在申请以记者身份进入中国灾区的时候就困难重重,还有一个(同事)连去中国的签证都没拿到。联合国可不可以多提供一些这个方面的情况呢?
Elizabeth Byrs:
我觉得根本就不能将缅甸和中国比,这是两个完全不同的国家。我(也)没有任何信息显示中国政府(这次)隐瞒或者阻挠了什么。从第一天开始,象Marie Heuzé刚刚说的那样,我们就能和联合国驻华代表进行联络。救援专家方面的情况也完全相同,国际搜救队伍组织很快联系全世界各国的搜救队伍,向他们通告中国地震的情况,中国也是该组织的积极成员(此处的一些细节翻译没有听懂,还请大家多帮忙给听听)(根据网上的综合信息显示,Elizabeth Byrs指的专家和组织很可能是INSARAG-国际搜索与救援咨询组和UNDAC-联合国灾害评估与协调队,而这次地震里的中国国际救援队(救援国家队)就是国内与这些组织的对口单位,同时,中国国际救援队同联合国人道主义事务协调处(OCHA,Elizabeth Byrs任发言人)有紧密联系,配合中国外交政策,积极参与联合国人道主义紧急救援事务。而这次救灾也确实有几个其他国家的救援国家队很早就得以来华援助)。中国以缅甸政府所不具备的方式和手段来救灾,而且中国灾区的地形,地貌使救灾工作非常难以展开,其他的国家在相同的情况下也会感到非常的困难,装备再好都于是无补。(中国政府和人民)他们正在尽自己的最大努力,他们向灾区投入了3万军队来救灾。
旁边的联合国官员插话-是10万(军队)。
Elizabeth Byrs
是10万军队。我目前手头没有数据,但是我们和他们通信顺畅。我们与中国驻联合国日内瓦的大使有联系,与中国驻联合国纽约的大使也有联系。而且,请别忘了,我上面提到的国际搜救队伍组织的总部就在日内瓦。而UNDAC就在它的旁边。(此处的几个组织名称翻译也没有听清)。这些组织都与中国有实时的联系,他们还与中国驻联合国代表有紧密联系,时常交换看法。中国驻联合国代表非常频繁的从联合国以及相关的组织获得最新的信息和建议。与缅甸不同,目前中国政府没有表示任何的拒绝(在这里,Marie Heuzé试图插话)。眼下,联合国对新闻记者的采访自由并不表示担心。事实上,我(也)没有任何信息显示联合国需要对其(新闻记者的采访自由)表示担忧。
Marie Heuzé
是没什么可担心的,我们已经看到很多图像报道和在当地工作的记者。他们(那些记者)可以来往自由,欧洲的记者也在当地,因为那些电视图像报道不是来自中国电视台的。
我想补充两句(之后有重复了一次another thing),刚刚打断你了(应该指刚刚试图打断Elizabeth Byrs)。(Veronique应该是刚刚提问的女记者)(此处对英文译文有些不理解),UNICEF,UNEF还有其他的一些大的机构已经行动起来了。这些机构都在灾区救灾,换句话说,根本就没有所谓的限制。如果你说中国政府拒绝国际援助,(那么)我不许你这么说。如果你确实这么认为,那我将向上面提到的救援组织提出正式的咨询。事实绝对不是(你说的)那样的。联合国秘书长已经表态给予支持。(联合国与中国政府的)联系是多层次的,秘书长的代表,也就是联合国驻华代表/协调员,正在当地协调联合国的救援行动。联合国驻华代表和中国政府联系密切,随时向联合国提供中国所急需的援助和物资。联合国已经将相关情况通告给了你们(媒体,记者)。我手里就有单子,可以给你们看的。联合国发展署正在为单子(上的物资和援助)拨款。情况就是这样(英语原文不太明确),我不许你这么说。
光明日报记者:
下面我想给我这位无知的同事上一堂地理课。
联合国工作人员:
别,别,别
光明日报记者:
中国的面积比欧洲还要大一点,而且地震灾区位于西南的偏远山区。我北京的同事都是三天之后才到达的。所以,我认为不会当地方言,不能救助灾民的外国记者,到连专业救援人员都要跋涉很久的灾区,去进行新闻报道,去捍卫新闻自由(对当前的救灾)没有什么意义。(此处的英文翻译含混,还请大家帮忙通顺一下)。这和新闻自由无关。以上就是我的地理和道德课。
Elizabeth Byrs 和 Marie Heuzé:
咱们还是换个话题吧(轻松的笑)。还有关于中国的问题吗?还有关于缅甸的问题吗?
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
🙂偶觉得偶必须要送朵花。 1 东东狐 字0 2008-06-16 23:26:40
🙂可以转载吗?注明作者和西西河的前提下。 1 隔路山贼 字80 2008-06-15 21:23:08
🙂转载我完全没有意见 pxpxpx 字64 2008-06-15 21:27:20
🙂原创-"我不许你这么说"文中UN现场记录-背景&中文译文草稿
🙂楼主辛苦、实干、感谢。不过, 1 投入 字127 2008-06-17 20:28:18
🙂这要是平时,是有点过了。不过 pxpxpx 字130 2008-06-18 08:33:41
🙂费心了!! atene 字0 2008-06-16 09:59:14
😂脚印 吃土的蚯蚓 字96 2008-06-16 07:39:28