主题:【原创】嘉木读书---Holmes -- 南方有嘉木
原文是这样的:
I had neither kith nor kin in England, and was therefore as free as air -- or as free as an income of eleven shillings and sixpence a day will permit a man to be. Under such circumstances, I naturally gravitated to London, that great cesspool into which all the loungers and idlers of the Empire are irresistibly drained. There I stayed for some time at a private hotel in the Strand, leading a comfortless, meaningless existence, and spending such money as I had, considerably more freely than I ought. So alarming did the state of my finances become, that I soon realized that I must either leave the metropolis and rusticate somewhere in the country, or that I must make a complete alteration in my style of living. Choosing the latter alternative, I began by making up my mind to leave the hotel, and to take up my quarters in some less pretentious and less expensive domicile.
华生的意思是说在每天十一先令收入许可的范围内的自由自在。前面说过这在1887年是很大一笔钱了。问题是华生在伦敦待的地方更贵。他住的饭店是在威斯敏斯特的 Strand 大街上。这个地方以前有不少宫殿、剧院等等,也是有名的文化街,不少知名作家住在这里。属于消费很贵的地方。华生又花钱如流水,到最后当然入不敷出,只好搬地方了。
- 相关回复 上下关系8
🙂每日十一个先令是很大一笔钱了 任爱杰 字404 2009-02-14 20:15:55
🙂所以MM的解说才是精华 1 suqier 字101 2009-02-15 07:52:11
🙂哈哈,关联大法,颠倒黑白,无中生有, 南方有嘉木 字30 2009-02-15 12:54:25
🙂查到原文了
🙂恩,正因为物质上能如此的自由,我才读出他精神上的孤独 南方有嘉木 字0 2009-02-15 12:40:34
🙂楠MM装嫩 suqier 字70 2009-02-14 13:21:43
🙂我看了乞儿的文章后,继续默默地扶墙吐血 南方有嘉木 字48 2009-02-15 12:38:27
🙂开头一段让我想起了《小王子》,当然是译文,花 桥上 字0 2009-02-12 02:03:52