五千年(敝帚自珍)

主题:【原创翻译】《古兰经》与伊斯兰教 -- 江城孤舟

共:💬153 🌺332 🌵2
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 其实倒也不至于造成多少书面资料错讹

上贴是现代的阿拉伯字母表,靠着加点可以区分,但古代没有加点的阿拉伯字母就像下面这样了。

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

这段话的意思就只好猜了,母语是阿拉伯语的,估计想看明白都很费力,别说后天接触阿拉伯语的,根本是一头雾水。

因为这套古代字母体系太不合理,需要脑补的地方太多,因此导致了一个后果,就是据称直到伊斯兰教兴起前,整个阿拉伯半岛上只有17个人能够阅读并书写这种文字。在蒙昧时代,会写会用文字的人太少,再加上当时还没有纸,只能写在枣椰树叶子和兽皮上,也就没啥书面材料保留下来了。

而到了伊斯兰教时代,《古兰经》作为“真主的言语”,具有神圣地位,读错了是很麻烦的。而随着阿拉伯人迅速对外扩张,有许多其他民族的人成为新穆斯林,他们也要学习和背诵《古兰经》,又不熟悉阿拉伯语,就更加大了出错的可能性。

有个著名例子,伊拉克的一个人把“真主及其使者对于以物配主者是无干的”这句话里“使者”一词的尾符给读错了,这就使得该词的语法地位发生了改变,句子的意思变成“真主对以物配主者和他的使者是无干的”了。艾布·艾斯沃德在听到这个例子后,才开始首创在词尾标音的方法。到了倭马亚王朝时期,才最终完成了对字母加点的工作。

阿拉伯字母的逐渐成熟还可以参看下图,同一句话,从1到4就是它的发展和完善。

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河