主题:【原创】天真的戈尔巴乔夫·年迈的勃烈日涅夫 -- atene
共:💬90 🌺320
原文是这样的,你给看看翻译成什么样合适呢:
Schmidt: Fuer mich ist und bleibt er ein polnischer Romantiker.
Stern: Also polnisch ganz bestimmt, aber ueber das Wort Romantiker wuerde ich mit Ihnen streiten, denn es gab etwas Realpolitisches bei ihm......
Schmidt: Romantischer Realpolitiker!
另外,中文里对“Bundeskanzler”的官方翻法是什么?总理还是首相?
多谢了。
- 相关回复 上下关系8
🙂这个我知道 道孙吴 字187 2010-04-02 03:06:38
🙂我通常八好无意义的挥霍称为浪漫主义 1 coo 字44 2010-04-11 17:15:54
🙂Liebe和Tod的内容主要是private 雷声 字211 2010-04-02 03:19:23
🙂抓住赶紧问
🙂Bundeskanzler是联邦总理 1 雷声 字567 2010-03-31 11:26:32
🙂我也试试 1 假日归客 字262 2010-04-01 08:55:54
🙂据我所知国内很多媒体翻译做州总理。 雷声 字309 2010-04-01 11:24:08
🙂atene 在德国留学?? 道孙吴 字258 2010-03-30 01:48:09