主题:【原创】从最近的“林少华事件”主观乱谈文学翻译 -- 江城孤舟
共:💬114 🌺335
有了兴趣自然兢兢业业。
硕士翻翻两三千字的文章还好,再长就不是翻译新手能承担的。一本书十几二十万字,别的不说,仅仅前后保持一致就是个很麻烦的事情,没有做过的人是很难想像的。
我自己就是翻译,在我这里,挨骂的博士和教授不是一个两个了。迄今为止,我满意的译者只有一个,她一个人花了一年翻译一本书(20万字),就这样还被我揪出了好几个大错。我改别人的翻译稿的时候,简直一边改一边骂啊……
- 相关回复 上下关系8
压缩 8 层
🙂报酬 bbceve 字100 2010-05-05 07:00:42
🙂这里说的只是图书翻译(英译汉) kukr 字18 2010-05-05 17:28:07
🙂翻译工作有自身的优点 方解石 字536 2010-05-04 18:14:50
🙂字幕组翻得好的原因很简单:兴趣
🙂不出错太难了,我说的还是硬伤,有些词没有特定的背景知识 桥上 字198 2010-05-05 08:09:42
🙂您很厉害啊,不知道啥时候能否帮忙看我们原来的是不是有错 3 方解石 字1158 2010-05-04 23:25:47
🙂说实在的,我觉得翻译最重要的就是责任心 2 kukr 字546 2010-05-05 01:51:45
🙂多人合作最好用TRADOS 人在特拉维夫 字34 2010-05-06 12:39:51