主题:德文新闻标题翻译小练习Bundestag billigt -- 重耳
共:💬8 🌺6
1.联合执政确实有三个党派,不过在翻译中没必要wort fuer wort,除掉意思,翻译过来的文字更要考虑译文阅读时候的顺畅 前人所谓信雅达。。。我觉得只要读着不拗口基本就ok了 比如说”赞成票主要来自(两个)联合执政党及绿党“ 确实很少有人会把CDU和CSU分开来讲的。。。
2. 这个是geschmackssache
3.什么叫做"溥了“,我没听说过哎,是不是方言呀。。。
- 相关回复 上下关系6
🙂讨论 1 方恨少 字228 2010-05-08 07:43:05
🙂花谢 重耳 字30 2010-05-08 07:46:32
🙂以下纯属一家之言。。。 1 straybird 字320 2010-05-08 03:00:35
🙂也谢谢你啦 我第一次收到花哈~~
🙂"溥"出来了 重耳 字118 2010-05-08 07:49:20
🙂花,谢谢啦。 重耳 字333 2010-05-08 03:24:57