主题:闲谈“民主”与“共和”两词的翻译问题【原创】 -- 神州遗少
二、“Demokratia”在古希腊语中的涵义
近现代西方人所说的“Democracy”,一开始来自古希腊文中的“Δημοκρτια” ,拉丁拼音的对应写法为“Demokratia”,但在希腊语中其实应该被念作“Thmokratia”(西莫克拉提亚),晚清和民国学者多沿用其英语发音,将其音译为“德谟克拉西”。“Demo”在希腊语中的意思是“民众”,“kratia”则来自“κρατοσ”(kratos,国家、权力、统治),合起来就是“民众的国家、民众的统治”之意,其汉语翻译理当是“民治”而不是“民主”。
“Demokratia”一词最早见于公元前5世纪初古希腊哲学家Aishylos(不清楚他的汉语译名如何,权且念作“艾师罗斯”吧)的名著《Iketides》,后来的历史学家希罗多德称之为三种国家形态(与君主制和贵族制并列)之一,其特点是:公民权力上的平等性、言论上的自由性、义务上的普遍性。公元前4世纪,哲学家柏拉图与亚里士多德总结出了六种国家形态:1、kingship(君主制);2、aristocracy(贵族制);3、tyranny(僭主制);4、oligarchy(寡头制);5、ochlocracy(暴民制);6、Democracy。由于老师苏格拉底被雅典公民以投票方式处死的原因,柏拉图与亚里士多德对Democracy均无好印象,认为它极易发展为多数人压迫少数人的暴民制,或是被部分有权势的公民架空为寡头制,或是直接被颠覆为僭主制,总之还不如君主制和贵族制。
自公元前683年推翻君主制以后,雅典的Democracy就开始不断发展,至公元前594年梭伦改革而蔚为大观,公元前443年伯里克利上台后臻于极盛,并流行于周边的希腊城邦中。但雅典的Democracy仅针对于本国自由民,外国人和奴隶均是其压迫的对象,确实近似于“暴民制”。梭伦与伯里克利等人富可敌国,很容易就能为自己的提案争取到多数投票,因此也常被认为有“寡头”之嫌。
颇为值得注意的是, Democracy后来在雅典逐渐演变成了一位神祗。公元前4世纪初,Demokratia已经被刻成雕像,置于雅典的演说家广场内。其形象是一位女子,常被雕成给象征民众的Demos老人戴上象征权利与荣耀的桂冠的样子。自公元前332年起,Demokratia以神祗的身份与雅典娜并祀,还拥有专门的祭司,希腊被罗马吞并后,她的这一地位也未改变。从公元4世纪开始,基督教逐渐成为欧洲的主要宗教,Demokratia女神因而被基督徒们以“偶像崇拜”的罪名广泛砸毁,纽约的自由女神像若在当时恐也在劫难逃。
Demokratia(右)与Demos(左)像:
古希腊文明的历史地位最终为罗马文明所取代,奇怪的是,拉丁文中根本不存在“Demokratia”这样一个名字,就连拼写与之类似的名字都没有。莫非古罗马人对于“民众的国家、民众的统治”没有认识吗?答案显然是否定的,其中原委究竟如何,且听下回分解。
- 相关回复 上下关系7
😄题目起得太正经了,光瞧了就头疼啊. 四月一日 字43 2004-12-12 10:55:22
😥那换个什么题目好呢? 神州遗少 字138 2004-12-12 14:18:23
😭【原创】试析“民主”与“共和”两词的翻译问题(3) 1 神州遗少 字1300 2004-12-12 05:15:23
😭试析“民主”与“共和”两词的翻译问题(2)
😭【注意】恭请任爱杰出来,给大伙儿解解这古文里的“民主” 花老乔 字0 2004-12-11 17:39:57
😄很好,我早就说过这个字典害人,差点没让人给打死 花老乔 字47 2004-12-11 17:38:00
继续 雪个 字0 2004-12-11 17:34:41