主题:【原创】从最近的“林少华事件”主观乱谈文学翻译 -- 江城孤舟
When in April the sweet showers fall
That pierce March's drought to the root and all
And bathed every vein in liquor that has power
To generate therein and sire the flower;
When Zephyr also has with his sweet breath,
Filled again, in every holt and heath,
The tender shoots and leaves, and the young sun
His half-course in the sign of the Ram has run,
And many little birds make melody
That sleep through all the night with open eye
(So Nature pricks them on to ramp and rage)
Then folk do long to go on pilgrimage
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂古代英语是日耳曼语族的一支 2 江城孤舟 字1203 2010-05-13 21:55:20
🙂对,最终定稿的是詹姆士一世时期的英文圣经 青色水 字162 2010-05-15 23:18:23
🙂这个词认识得多一点了 四处张望 字32 2010-05-13 21:59:47
🙂翻译成现代英语就是这样了
🙂bingo 3 雷声 字130 2010-05-12 04:14:43
🙂那?北欧海盗尤其是丹麦人的古日耳曼语 燕庐敕 字104 2010-05-12 18:50:03
🙂诺曼底人来英国之前已经彻底法语化 2 雷声 字686 2010-05-12 19:43:25
🙂着啊 吾言 字0 2010-05-12 15:53:13