主题:德文新闻标题翻译小练习:救援船队 -- 重耳
共:💬19 🌺24
还是2010-05-31星期一柏林每日镜报网站
Bundespraesident
Horst Koehler tritt zurueck
Der Bundespraesident stellt mit "sofortiger Wirkung" sein Amt zur Verfuegung - wegen der Kritik an seiner umstrittenen Afghanistan-Aeusserung. Seine Begruendung wirkt befremdlich.
试着翻译一下:
联邦总统
霍尔斯特科勒让出了他的职位,立即生效,因为他的充满争议的“阿富汗表达”受到的批评。这个理由让人感到莫名其妙。
- 相关回复 上下关系8
🙂试试能贴图不 重耳 字189 2010-06-04 05:53:25
🙂星期四法兰克福汇报日本股市 重耳 字666 2010-06-03 00:57:47
🙂星期三,看柏林每日镜报怎么说鸠山辞职 1 重耳 字1569 2010-06-02 01:16:08
🙂突发新闻:联邦总统辞职
🙂星期二,继续科勒辞职的话题 11 重耳 字3385 2010-06-01 08:01:15
🙂另外 2 atene 字511 2010-06-01 09:34:28
🙂还是星期二,还是总统的话题 重耳 字1146 2010-06-01 16:04:11
🙂实际上他不过说了大实话 2 atene 字1029 2010-05-31 08:34:58