主题:和基督教的一些接触 -- 穿越
正是因为基督教提倡的无条件信服,因此这个问题被保持了这么多年,还不被广泛接受。
http://www.xici.net/main.asp?url=/u4989784/d45341795.htm
另一个地方的说法是:
http://bbs.2muslim.com/viewthread.php?tid=14520&page=1
耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他iii,想暗暗的把他休了。正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利(以马内利翻出来,就是神与我们同在)。约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。只是没有和他同房,等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。
站在犹太教立场,以赛亚书7:14却恰恰指出基督教的“处女生子”是个子虚乌有的教义。同样的经文在不同的背景下,有着截然相反的解释。
这节经文原文:
lachein yitein adonai hu lachem ot hinei haalmah harah veyoledet bein veqarat shemo immanuel.iv
逐字解释:
lachein: 为此,因此;
yitein: 要给;
adonai: 我主;
hu: 阳性v单数代词,他/它;
lachem: 给你们;
ot: 标记,记号;
hinei: 类似汉语中的发语词,可翻译成“看哪”、“这里”或者不译;
ha-: 定冠词,这;
almah: 年轻的女性;
harah: 怀了孕,怀着孕vi;孕妇;
veyoledet: 要生产;
bein:儿子;
veqarat: 她(或你们)要称呼;
shemo:他的名字;
immanuel:上帝与我们在一起。
整句话直译:
为此我主(上帝)要给你们一个标记,看哪,这个年轻的女性vii怀了孕,要生个儿子,她(或你们)要称他的名字为上帝与我们在一起。
在华人新教(基督教viii)中广泛使用的和合本(基督教圣经的中文译本)ix中这句话译作:
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是神与我们同在的意思)。
和合本的译文和原文相比有多处不同x,但本文仅讨论其中的“处女(童女)”问题。
所以这个地方起码是可疑的。
那教徒还是傻,干嘛非要强调这个呢,强调无条件的信服算了。人家爱咋咋地~~~
回到那个时代,估计顶多是抓到一对偷情男女,然后在西西河示众,哈哈:)
- 相关回复 上下关系8
压缩 5 层
🙂我当年死不肯信教的一个原因就是因为处女生子 穿越 字95 2010-05-20 13:33:12
🙂据说最早的希伯来语的圣经不是这样说的 方解石 字339 2010-06-29 18:34:05
🙂我已经多年没碰过基督教的事了,所以说的可能是错的 穿越 字261 2010-06-29 20:43:10
🙂给个链接:西祠胡同关于这个问题的
🙂其实我就是不理解干嘛非要给耶稣按个血统论 西南闲人 字395 2010-05-20 16:33:31
🙂因为耶稣就是这样自称的 2 水银 字366 2010-05-24 01:50:46
🙂木有想过精子的隧道效应? coo 字0 2010-05-20 13:57:47
🙂木有。神也有精子啊,圣经上可没说,是你猜的吧 穿越 字30 2010-05-20 14:17:52