主题:【讨论】culminate的翻译 -- 元亨利
共:💬2 🌺5
网上看到电影Fair Game, 中文名翻成《公平游戏》。这是由Noami Watts 和SeanPenn合演,根据真实发生的,美国某大使因为批评布什的伊拉克政策,其夫人的中情局身分被白宫人士泄露的事改编的。
Fair Game实际上是一个成语,game 在这里不是游戏,而是猎物,fair game就是没有限制的,谁都可以追捕,猎杀的猎物。可能来源于以前英皇室狩猎,有的猎物可能是被预订的,有的则大家都可以打。
九十年代也有一部fair game,是Baldwin家族的Steve和名模Cindy Clowford合演,讲的是女的无意发现了黑帮的一个阴谋,被追杀,男警察保护她,两人一起逃避的故事,也是用的这个成语,与公平游戏无关.
- 相关回复 上下关系2
🙂【讨论】culminate的翻译 3 元亨利 字409 2010-06-24 04:10:09
🙂【讨论】Fair Game的翻译