主题:【原创】一次大战中的澳籍华裔狙击英雄 -- 吴健

共:💬17 🌺47
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 多谢晨枫兄指正

Gallipoli中文是多译成加里波利,虽然格里波利的发音更准确,而土耳其人称之为Gelibolu,都是“g”而不是 “j”。但既然是约定俗成还是不更改的好。

Lighthorsemen 在布尔战争时就有使用,国内80年代初放过一部澳洲影片叫“驯马手莫兰特”,英文名是“Breaker Morant”,说的就是澳洲轻骑兵在布尔战争中的故事。在加里波利Lighthosemen是当作步兵来用的,因为澳新军团作战的区域全是山地。他们的马匹全留在了埃及而没有带去加里波利。一战中澳洲轻骑兵后来在巴勒斯坦的Beersheba有过一次大规模的马上charge,不过那已是1917年的10月了。

至于英国诗人坦尼森的诗,您可能名字给弄错了。如果您是指Alfred Tennyson所写的“The Charge of the Light Brigade”,该首诗写的是1919年冬季600名英国轻骑兵在俄国南部的Balaclava对布尔什维克阵地所作的冲锋。我手上恰好有本John Harris作的“Light Cavalry Action”,说的就是这段历史。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河