主题:谈谈书和出版社:写在前面 -- GPRS
这里要说的是:上海译文出版社,译林出版社。
先说上海译文。在外国文学译著的出版上,上海译文是可以同人民文学相抗衡的。一般来说,西方经典文学著作,选人文和译文之一,就是“虽不中,亦不远矣”。百度上说
这多么类似于中华书局和上海古籍的关系!
上海译文同人民文学曾经合出过“外国文学名著丛书”,封面是网格的,一共出了140种左右。这种网格本,特别是精装的,现在也有人炒作(什么世道,普及本也有人炒作!?真是钱多得溢出了。)
上海译文给我印象比较深刻的是托尔斯泰的文集,如这个
绿色的封面,翻译者也很著名。可惜我一直对于西方文学名著兴趣不大,没有收集过。好像不同出版社都出版过草婴的这个译本,不过我觉得上海译文的版本从版式装帧上最好看。
译林出版社在南京,也是以出版外文译著为主的。但是我对于译林印象不太好。我曾经购买过译林的《吹牛大王历险记》,里面校对错漏百出:我肯定我的版本不是盗版的。感觉译林属于比较活跃的出版社,敢于做一些新题材,大题材,比如《尤利西斯》这样的大部头。我大学室友买过一套《尤利西斯》,一共看了不到百页,后来毕业时候转给冤大头师弟了。但是译林的出版物欠严谨,不像人文或者译文那样沉稳有大气。在翻译作品的出版上不严谨,就有可能闹大笑话。
- 相关回复 上下关系8
🙂后来看到百花 1 一介书生 字32 2011-05-22 03:29:40
🙂哈哈,顶这句 1 一介书生 字106 2011-05-22 03:27:16
🙂河北教育在诗歌出版上有功劳 4 sitan 字759 2011-05-20 23:39:20
🙂谈谈书和出版社:上海译文出版社/译林出版社
🙂三联 商务 中华这三家在大陆和香港 1 悦独 字118 2011-10-20 04:37:41
🙂上海译文也有个比较著名的字典 2 Parsifa 字314 2011-05-26 04:47:50
🙂译林确实很差 2 johny 字250 2011-05-19 10:56:01
🙂译林出版社最近的一个笑话是…… 3 何许 字1492 2011-10-17 07:54:18