主题:【整理】网友评论爆炸案的翻译 -- 红茶
共:💬10 🌺169
还有个地方,提到的是Al Qaeda,貌似是基地组织的意思
国内一般以新华社的译法为准,写作“阿尔凯达组织”,是基地组织早年间(911以前)的称呼
- 相关回复 上下关系8
🙂【整理】网友评论爆炸案的翻译 140 红茶 字5934 2011-07-24 21:41:48
🙂美国有主流价值观,对于各种思想总归是能有比较清晰的划分。 茶树菇烧肉 字120 2011-08-13 12:49:33
🙂非常同意 juniorskyhoop 字60 2011-08-14 06:18:15
🙂这里的
🙂真喜死我了,尤其是三哥的那三句话……三哥永远是亮点 苏芬以北 字0 2011-08-11 07:38:11
🙂相当欢乐,感谢分享 Hongmen 字0 2011-07-27 02:33:31
🙂很爆笑 7 五藤高庆 字197 2011-07-26 17:33:57
🙂前一阵子看上海东方台的《幸福魔方》 10 电子赵括 字261 2011-07-26 13:40:46