主题:【讨论】龙芯什么时候能配上中文计算机语言编译的源程序? -- 唵啊吽
共:💬151 🌺373 🌵4
那英文的标语该怎么写呢?
“horse is forbidden”?或者“horses are forbidden”?
我们应该更多的是看见前者吧?
“I am riding the white horse。white horse is not = horse。”
那么white horse(!=)horse在英文中也应该成立,white也好白也好都是都是horse或者马的定语无关中文或者英文
白马非马的本意是把“马(horse)”这种普适性或者全集当成特指性或者子集来曲解
甚至于在英文还能发生houses这种>=2的集合和horse这种=1的集合故意曲解的问题
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂按原文理解可能是这样的 1 假设 字276 2011-12-02 01:52:30
🙂这个例子明显不妥 sywyang 字148 2011-12-02 02:15:01
🙂我的意思是如果是英文就不会有这样的诡辩 2 假设 字188 2011-12-02 04:43:37
🙂不同意见
🙂白马非马的本义到底是指什么呢? 2 假设 字891 2011-12-02 06:23:42
🙂现有计算机语言对任何语言都差不多 5 熊起 字1242 2011-11-25 01:10:19
🙂不太明白您到底想说什么 4 假设 字1125 2011-11-25 02:05:32
🙂我再总结一下 12 熊起 字1485 2011-11-25 04:33:48