主题:【原创】教女经历使我深感汉语是一种落后的语言 -- 普罗丁
想想清楚,您是在讨论语言,还是在讨论概念,还是在讨论人们的常识水平?按您的说法,AB两个文明中,只要有一方,比如说A的科技文化发展的快些,造的新概念多些,就必然是他们的语言更精确。可是伴生现象之间并不必然有关系。中国的科技发展比西方当然是有很大差距,所以很多科技这方面的词汇都是在西方词汇的基础上造出来的,但这正说明中文在造词方面有极强的弹性,是中文的优点之一。至于说“如果西方不和你交流了,会不会连发展的方向都丢了?”,您这问的根本就不是语言——您的思想太过发散,这是您自己需要改进的地方,别啥都赖到民族或文化上。
说到词汇,您是在讨论学术语言,还是日常语言?您举来说明中文不够精确的例子是宝宝打嗝了,标准的日常生活语言,而Domestic Swan Goose是生活语言么?俺的西人邻居说的可就是goose。至于anser,连俺的chrome都不认识,把它标成了错别字,而且它指的是雁属,包括“鹅”,鹅在动物学上的分类为:
界: 動物界 Animalia
門: 脊索動物門 Chordata
綱: 鳥綱 Aves
目: 雁形目 Anseriformes
科: 鴨科 Anatidae
屬: 雁屬 Anser
種: 灰雁 A. anser
鴻雁 A. cygnoides
更可笑的是居然断定中文里不区分不同类型的嗝,随便在网上一搜就会发现中文里有冷嗝热嗝饱嗝奶嗝,hiccup其实就是饱嗝(韦伯字典上的解释为a sound in your throat that is caused by a sudden, uncontrolled movement of muscles in your chest after you have eaten or drunk too much or too quickly),而burp主要是奶嗝(to help (a baby) let out air from the stomach especially by patting or rubbing the baby's back)。
顺便说下,elder brother与“哥”含义上固然相同,但在功能上并不完全对应,“哥”在中文中除了做名词之外,还可以做呼语,非常常用,而elder brother在英语系国家中并不常用,因为太过冗长。弟应该是youngER brother。
- 相关回复 上下关系8
压缩 5 层
🙂这词我以前不认识 1 墨虎 字200 2012-05-25 17:06:08
🙂您说的这个根本反映不了语言的精确与否 2 HiJohns 字401 2013-09-19 15:37:10
🙂我没有寻求精确对应,我只是在寻找概念缺失 3 墨虎 字564 2013-09-19 17:53:25
🙂是不是先理理您自己的思路
🙂【讨论】查了下大英百科 普罗丁 字70 2013-09-20 23:16:13
🙂您明白我在说什么吗? 1 墨虎 字761 2013-09-20 13:01:54
🙂是您没看我帖的英文吧 7 HiJohns 字1362 2013-09-21 00:33:22
🙂【讨论】这恰是此贴的主题 普罗丁 字199 2013-09-21 06:02:42