主题:最近看到的笑话之三 -- 钛豌豆
你说物理是physics译词,不是古代的意思
物理
百度词条——指事物的内在规律,事物的道理,是研究物质(质量)结构、物质相互作用和运动规律的自然科学,是一门以实验和观察为基础的自然科学。指是在科学界中事物的道理。
咱在仔细看看物理在古代的意思
《周书·明帝纪》:“天地有穷已,五常有推移,人安得常在,是以生而有死者,物理之必然。”
宋 张耒 《明道杂志》:“升不受斗,不覆即毁,物理之不可移者。”
清 何琇 《樵香小记·马牛其风》:“或曰牛走顺风,马走逆风,核诸物理,无此事。”
这三段文字中的物理,都是指事物的道理,规律。
那么,倭人在最早翻译“physics”用“物理”的来源不是很清楚么?很多所谓倭人发明的汉语词组,首先是其中的汉字本身得有类似或接近的涵义,当然了,极个别的咱认栽,比如“卡拉OK”,不过这个全世界人民都得一起认栽。
其实,说破了天,就是个翻译的问题,就算咱放弃“物理”这个词,用“格物”就不能表达类似的意思了?放弃了“时间”,用“时辰”不能表达类似的意思了?这里要批的是那个SB博主,说咱离了那些所谓的“日语”,就不能说话只能嘀嘀了。
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂汉语中动补结构的词不少是日本再加工的,如消灭 3 夜月空山 字164 2014-08-29 11:50:54
🙂消灭是古代就有的 3 杨微粒 字706 2014-08-29 12:34:15
🙂对,我前面说了,现代汉语双字词不少来自古代汉语的双字短语 1 夜月空山 字40 2014-08-30 02:15:04
🙂跟你较个真
🙂你和你要批判的人都犯了走极端的错误 5 衣笠山麓 字969 2014-08-31 01:16:40
🙂同意 1 時千峰 字353 2014-09-02 00:06:41
🙂物理是physics译词,但是不一定是倭人译的…… 1 杨微粒 字344 2014-08-28 23:36:19
🙂突然想起来,“萌”这个词该怎么算来着? 夜月空山 字0 2014-09-02 23:01:14